Читаем Невидимый мистер Грин полностью

— Для меня это китайская грамота. Может, это какие-то логические задачи... Нет, конечно же нет. Эти имена должны быть как-то связаны с Разгадчиками. — Через несколько секунд он добавил: — Использовать записку для М. Очевидно, речь идет о той самой таинственной записке, которую она прислала мне в субботу вечером. Но вот все остальное: я. р., Эдом, пляж, сауна... И что еще за алисина дверь?

— Думаю, алисину дверь можно объяснить, — сказал Фин. — Мы знаем, что ваша тетя была просто одержима играми в слова и логическими задачами. Вряд ли она была незнакома с классиком, Льюисом Кэроллом.

— О, так это «Алиса в стране чудес»?

— Там Аписа сталкивается с миниатюрной дверью высотой всего несколько дюймов. Похожая дверь существует в доме Латимеров — через нее ходит их кот. Поскольку у мисс Фараон тоже есть кот, я предположил, что в этом доме имеется своя алисина дверь.

Мартин выглядел извиняющимся.

— Прекрасная теория, но неверная. Знаете, я довольно хорошо изучил этот дом, что неизбежно, когда постоянно что-нибудь чинишь, и должен сказать, что я нигде не видел такой двери.

Фин кивнул.

— Значит, она имела в виду дом Латимеров. Как ни странно, мы с Брендой обсуждали вчера этот вопрос. Кажется, существует вероятность, что убийца воспользовался этой дверью, чтобы передать свое орудие находящемуся внутри человеку, и тот спрятал его в шкафу.

— Да, Бренда рассказала мне сегодня об этом по телефону. Но тогда откуда тетя Доротея могла знать о чем-то таком?

— Вот именно. Она не могла быть замешана в собственном убийстве, — сказал Фин. — Возможно, когда я расшифрую оставшиеся пункты, у нас появится идея получше. Эдом, например. Не исключено, что это ошибка в написании названия сыра — Эдам, хотя, я уверен, мисс Фараон никогда бы в жизни так не ошиблась.

— Может, анаграмма?

— Я первым же делом проверил это, но ничего вразумительного у меня не получилось, сплошная бессмыслица. И еще одна особенность: вы обратили внимание, что все имена даны в притяжательном падеже? Пляж чей — Фрэнка. Встреча чья —Джервейса. Хоть бы раз она что-нибудь написала ясно!

Мартин ненадолго задумался.

— Это похоже на маразм, верно? Секретный шифр — почти как в сумасшедшей логике майора.

— Ничего подобного. Ваша тетя, может, и любила играть в слова, но есть большая разница между этой запиской и безумными теориями майора Стоукса. Нет, эта записка означает что-то конкретное. Тут не надуманный шифр, высосанный из водки,

или...

Фин на мгновение смолк и, казалось, забыл, о чем говорил. Затем продолжил:

— Вы помните появление мистера Хайда в субботу вечером?

— Как можно забыть такое! Он был пьян и агрессивен, чем совершенно обескуражил Латимеров.

— Вы можете описать, как он был одет?

— В вечерний костюм. О запонках можете меня не спрашивать, такие мелочи просто не замечаешь.

— А что скажете про обувь? Вы не запомнили, шнурки на его туфлях были завязаны или развязаны?

После паузы Мартин сказал:

— Развязаны, по-моему. Только не говорите мне, что это важно!

— Хотел бы я знать, что важно, а что нет. — Фин зевнул. — Должен признаться, я совершенно не блещу в этом деле с четырьмя трупами.

— Четырьмя? Хайд тоже, что ли, мертв?

— Нет. Извините, я продолжаю считать смерть кота майора Стоукса первым убийством в этой серии. И все убийства —дело рук этого таинственного Грина.

Мартин был настроен скептически.

— Все? Не уверен. Вы хотите сказать, что один и тот же человек разделал кота, затем каким-то образом убил Стоукса, потом зарезал мистера Дэнби и напоследок задушил тетю Доротею? Я уже не говорю о таинственных взломщиках.

— Все четыре, и все на совести Грина. Конечно, я могу ошибаться, но все упрощается, когда ищешь только одного убийцу.

— Но кому, ради всего святого, понадобилось устраивать все эти ужасы?

Фин развел руками.

— Это вопрос. Грин всякий раз исчезает со сцены так быстро, что его невозможно индентифицировать. Он здесь, он там — он везде; он один из Разгадчиков, но он же абсолютный незнакомец; у него один мотив для одного убийства, другой — для другого и, к слову, никакого мотива для убийства Дэнби. У него есть сообщник, у него нет сообщника; он убивает без средств в одном случае, без мотива в другом, и без возможности в третьем. Кажется, что он может проходить сквозь стены, и сверх того, он совершенно невидим!

<p>Глава пятнадцатая</p>

Девушка, которая выглянула из парадной двери дома Хайда, была одета в кимоно, украшенное рекламой неизвестной марки сигарет. Накладная ресница на одном глазу (на другом она отсутствовала) приподнялась в насмешливом удивлении.

— Дорогуша, рановато ты приперся. Вечеринка начнется только в девять.

— Не знаю, — сказал Фин. — А она будет?

— Приходи к девяти. —Дверь начала закрываться.

— Э-э... А по какому поводу вечеринка, конкретно?

— По поводу возвращения домой. Джервейса.

— Я не знал, что он вернулся.

Она опустила накладную ресницу и внимательно присмотрелась к этому явно бестолковому незнакомцу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Теккерей Фин

Черная аура
Черная аура

По дороге вниз Фин осознал всю абсурдность ситуации. Никто не мог подвесить человека на веревке так, чтобы он оставался неподвижным более чем в четырех ярдах от дома — только с помощью большого крана.На улице собралась толпа, обступив человеческую фигуру на невысокой ограде. Натриевый свет делал белый костюм фигуры янтарным, а пятна на нем ржаво-оранжевыми.Голова и руки человека свесились за ограду; декоративные шипы пронзили грудь насквозь. Падая, тело ударилось с такой силой, что часть железных прутьев под ним согнулась. Длинные волосы, теперь скорее золотые, чем медные, свисали до середины ограды, как мокрый кончик кисти. Кончик действительно был мокрым, отметил Фин; капли пигмента скатывались по нему и падали на тротуар.Джон СлейдекЧерная аураJohn SladekBlack AuraFirst published: Jonathan Cape, 1974, UKПеревод Валентина Макарова, Дмитрия Шарова, Ирины Гуровой© Перевод романа. Валентин Макаров, 2021© Перевод рассказов. Дмитрий Шаров, 2020, 2021© Перевод рассказа «Похищенное масло». Ирина Гурова

Джон Томас Слейдек

Детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже