Читаем Незакрытых дел – нет полностью

размахивая руками


Объяснял им что именно тут Афродита вышла


Из пены морской


На унылый скалистый берег


Нынче кишащий туристами


В февральском свете дул зефир


И кожа на лице матери натянулась


Потому что сын упрямо молчал а потом исчез


В огромной опутанной корнями платана подземной часовне


которую еврейская вдова по имени Соломония


позже как говорят обратившаяся в христианскую веру


построила вокруг дерева когда пара наемников


Львиного Сердца


перебили ее семью


и теперь суеверные местные


повязывают на дерево носовые платки




Уже в одиночку сын


Спустился в подвал


Прекрасной фигуре иконы и лампады


были неинтересны


Я атеистка фыркнула она после целого дня молчания


Молчание сына как стрела ранило ее сердце


А там куда вела крутая лестница в полумраке


И где он оставался наедине с иконами


И заброшенным алтарем в пахнущей плесенью тьме


Между сырыми стенами


Под журчание ручья


Сын долго-долго стоял перед картинкой с мученической


смертью


Какого-то святого вырезанной


неловкими руками из газеты


И уже свернувшейся от влаги


Ножницы все еще лежали тут же на столе вместе


с разломанным хлебом


Кошка бегала у него под ногами


Боже


Было тихо мрачно и темно


И вот он стоял там


В тишине


Преследовавшей их общее одиночество




Влажное дыхание Зефира принесло ее


По волнистому бурлящему морю к острову Кипру


На мягкой пене




Марцел


Не пой папа все подумают что ты идиот


Сказал ему я на Финчли-роуд


И тогда он разозлился и


Бросил меня на улице а мне еще не было и восьми


Хоть до этого держал меня за руку




Минутой ранее в задушевный момент


В резком запахе фиш-н-чипс


Через который мы продирались как Ил-18 сквозь облака


Он рассказывал мне о шлюхе из Александрии




Он не раз рассказывал сыну о своих отношениях


С женщинами – этот лондонский корреспондент ВТА




То была негритянка вавилонская шлюха с коралловыми


зубами


Главная драгоценность борделя его кохинур


За которой мужчины выстраивались в очередь




И когда наконец дошло до него


Рассказывал папа


Он лег на продавленную пружинную кровать и взглянул


на нее


Продолжал папа


А снаружи доносился уличный шум




Точно как Флобер в Египте


Которого несколько недель занимало исключительно то


Что чувствует женщина которую он ебет


В будуаре на набережной Нила




И вот эта богиня встает перед кроватью


Эта гибкая нубийская пантера


Снимает через голову прозрачное платье


Лишь два медных кольца танцуют в ее ушах


Она раздевается донага


И более нагой она быть уже не могла




Потому что кроме того


Рассказывал папа голосом от которого мурашки по спине


Голосом в котором все еще слышался извращенный экстаз


Она была полностью выбрита


Ни волоска на черном теле


Кожа да кожа мерцающие холмы


Ни единой травинки


На которой мог бы отдохнуть взгляд


Только маленькая черная щель из которой как орхидея


в сумерках


блестели розовые губы




There was a man in Liverpool


Who had a red ring on his tool


He went to the clinic


But the doctor a cynic


Said


Wash it its lipstick


Youfool[115]




Он не сделал того


Чего требует мужская честь от много повидавшего


британского солдата


Даже если его разбудить среди ночи


Рассказывал мне папа на Финчли-роуд


В гуще заграничных запахов


В середине своего земного пути


Однажды лондонской осенью


Через двадцать два года после того случая




Мне шел девятый год


Я был главным затейником в отряде им. Поля Робсона




Отец начал свой рассказ двумя кварталами ранее


Перед магазином «Маркс энд Спенсер»


Где мы рассматривали игрушки на витрине


А потом ушел от меня скрежеща зубами


Потому что я осмелился сказать ему – смотри выше —


Не пой папа все подумают что ты идиот


Откуда мне было знать что папа шпион


Никудышный шпион но все равно шпион мой папа


Под кодовым именем Папаи[116]




Может быть потому он и пел


Так громко посреди Финчли-Роуд


Днем среди прохожих




Возможно он напевал английский марш или что-то еще


Даже забыв что я тоже там




У него сразу же пропало желание


В том борделе в Александрии


Он впал не в экстаз а в ужас


От этой бесконечной степени обнаженности


Поразившей и его самого и женщину


Которая облизала уголки губ


со спокойствием нубийской пантеры готовящейся


к прыжку




И вот он застегивает пряжку поверх своей ладной формы


Надевает набекрень фуражку


С имперским британским гербом


И английской короной сверху


Адъютант Монтгомери[117]


И насвистывая выходит на улицу




Бравый рядовой мой отец


Заплатил по-офицерски


В белоснежной загадочной Александрии




Когда он говорил все слушали


Этого веселого острослова


Когда он говорил люди смеялись


Он записывал шутки в тетрадку[118]


Вместе с другими сведениями


Скажем об индустриализации в Ираке




Или о лейтенанте Каддафи который принимал его в шатре


Он быстро писал и быстро переворачивал страницы


Печатал двумя пальцами да еще вслепую


Я не знал что папа шпион


Кто-кто но не он




Он так и не выдал


Что еще творил в Александрии[119]


Кроме того что воевал с немцами


Которых там как известно не было


И того что он как любовный почтальон


Вручал письма моей мамы своему самому-самому


главному сопернику


На раскаленной от солнца улице Александрии


Города Кавафиса


В порту пенятся волны


Двое мужчин обмениваются парой слов


Перейти на страницу:

Все книги серии Corpus [memoria]

Морбакка
Морбакка

Несколько поколений семьи Лагерлёф владели Морбаккой, здесь девочка Сельма родилась, пережила тяжелую болезнь, заново научилась ходить. Здесь она слушала бесконечные рассказы бабушки, встречалась с разными, порой замечательными, людьми, наблюдала, как отец и мать строят жизнь свою, усадьбы и ее обитателей, здесь начался христианский путь Лагерлёф. Сельма стала писательницей и всегда была благодарна за это Морбакке. Самая прославленная книга Лагерлёф — "Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции" — во многом выросла из детских воспоминаний и переживаний Сельмы. В 1890 году, после смерти горячо любимого отца, усадьбу продали за долги. Для Сельмы это стало трагедией, и она восемнадцать лет отчаянно боролась за возможность вернуть себе дом. Как только литературные заработки и Нобелевская премия позволили, она выкупила Морбакку, обосновалась здесь и сразу же принялась за свои детские воспоминания. Первая часть воспоминаний вышла в 1922 году, но на русский язык они переводятся впервые.

Сельма Лагерлеф

Биографии и Мемуары
Антисоветский роман
Антисоветский роман

Известный британский журналист Оуэн Мэтьюз — наполовину русский, и именно о своих русских корнях он написал эту книгу, ставшую мировым бестселлером и переведенную на 22 языка. Мэтьюз учился в Оксфорде, а после работал репортером в горячих точках — от Югославии до Ирака. Значительная часть его карьеры связана с Россией: он много писал о Чечне, работал в The Moscow Times, а ныне возглавляет московское бюро журнала Newsweek.Рассказывая о драматичной судьбе трех поколений своей семьи, Мэтьюз делает особый акцент на необыкновенной истории любви его родителей. Их роман начался в 1963 году, когда отец Оуэна Мервин, приехавший из Оксфорда в Москву по студенческому обмену, влюбился в дочь расстрелянного в 37-м коммуниста, Людмилу. Советская система и всесильный КГБ разлучили влюбленных на целых шесть лет, но самоотверженный и неутомимый Мервин ценой огромных усилий и жертв добился триумфа — «антисоветская» любовь восторжествовала.* * *Не будь эта история документальной, она бы казалась чересчур фантастической.Леонид Парфенов, журналист и телеведущийКнига неожиданная, странная, написанная прозрачно и просто. В ней есть дыхание века. Есть маленькие человечки, которых перемалывает огромная страна. Перемалывает и не может перемолоть.Николай Сванидзе, историк и телеведущийБез сомнения, это одна из самых убедительных и захватывающих книг о России XX века. Купите ее, жадно прочитайте и отдайте друзьям. Не важно, насколько знакомы они с этой темой. В любом случае они будут благодарны.The Moscow TimesЭта великолепная книга — одновременно волнующая повесть о любви, увлекательное расследование и настоящий «шпионский» роман. Три поколения русских людей выходят из тени забвения. Три поколения, в жизни которых воплотилась история столетия.TéléramaВыдающаяся книга… Оуэн Мэтьюз пишет с необыкновенной живостью, но все же это техника не журналиста, а романиста — и при этом большого мастера.Spectator

Оуэн Мэтьюз

Биографии и Мемуары / Документальное
Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана
Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана

Лилианна Лунгина — прославленный мастер литературного перевода. Благодаря ей русские читатели узнали «Малыша и Карлсона» и «Пеппи Длинныйчулок» Астрид Линдгрен, романы Гамсуна, Стриндберга, Бёлля, Сименона, Виана, Ажара. В детстве она жила во Франции, Палестине, Германии, а в начале тридцатых годов тринадцатилетней девочкой вернулась на родину, в СССР.Жизнь этой удивительной женщины глубоко выразила двадцатый век. В ее захватывающем устном романе соединились хроника драматической эпохи и исповедальный рассказ о жизни души. М. Цветаева, В. Некрасов, Д. Самойлов, А. Твардовский, А. Солженицын, В. Шаламов, Е. Евтушенко, Н. Хрущев, А. Синявский, И. Бродский, А. Линдгрен — вот лишь некоторые, самые известные герои ее повествования, далекие и близкие спутники ее жизни, которую она согласилась рассказать перед камерой в документальном фильме Олега Дормана.

Олег Вениаминович Дорман , Олег Дорман

Биографии и Мемуары / Документальное

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы