Читаем Нездешние вечера (Стихи 1914-1920) полностью

свистом, хрипом,

сопеньем диким,

ржаньем, бряцаньем,

лязгом.

Тр_о_мбово, тр_о_мбово

тарабанит копытом конь

Тра-р_а_

комкает, комкает

узорной узды узел...

Тра-р_а_!

Стрел

лет

глаз

взгляд.

Радугой реет радостный рай.

Трубит ангел в рожок тра-рай!

И вот,

словно вдребезги разбили

все цепочки, подвески, звезды,

стеклянные, золотые, медные,

на рясном кадиле,

последний треск,

треснула бездна,

лопнуло небо,

и ящер

отвалился, шатаясь,

и набок лег спокойно,

как мирно почивший пращур.

- Не светлый ли облак тебя принес?

- Меня прислал Господь Христос.

Послал Христос, тебя любя.

- Неужели Христос прекрасней тебя?

- Всего на свете прекрасней Христос,

И Божий цвет - душистее роз.

- Там я - твоя Гайя, где ты - мой Гай,

В твой сокровенный пойду я рай!

- Там ты - моя Гайя, где я - твой Гай,

В мой сокровенный вниди рай!

- Глаза твои, милый, - солнца мечи,

Святой науке меня учи!

- Верной вере откройся, ухо,

Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа!

- Верной вере открыто ухо

Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа!

- Чистые души - Господу дань.

Царевна сладчайшая, невестой встань!

- Бедная дева верой слаба,

Вечно буду тебе раба!

Светлое трисолнечного света зерцало,

Ты, в котором благодать промерцала,

Белый Георгий!

Чудищ морских вечный победитель,

Пленников бедных освободитель,

Белый Георгий!

Сладчайший Георгий,

Победительнейший Георгий,

Краснейший Георгий,

Слава тебе!

Троице Святой слава,

Богородице Непорочной слава,

Святому Георгию слава

И царевне присновспоминаемой слава!

1917

V. СОФИЯ

Гностические стихотворения

(1917-1918)

413. СОФИЯ

В золоченой утлой лодке

По зеленому пространству,

По лазури изумрудной

Я ждала желанных странствий.

И шафранно-алый парус

Я поставила по ветру,

У кормы я прикрепила

Вешний пух пушистой вербы.

На расплавленном просторе

Благостно и светозарно,

Но одна я в легкой лодке:

Сестры, братья - все попарно.

На престоле семистолбном

Я, как яхонт, пламенела

И хотеньем бесхотенным

О Тебе, Христос, хотела!

Говорила: "Беззаконно

Заковать законом душу,

Самовольно ли, невольно ль,

А запрет любви нарушу!"

Расковались, оборвались

Златокованны цепочки...

Неужель, Отец, не вспомнишь

О своей любимой дочке?

Солнце вверх летит, что мячик...

Сердцем быстрым холодею...

Ниже, ниже... видны горы...

Тяжелею, тяжелею...

Прорасту теперь травою,

Запою водой нагорной,

И немеркнущее тело

Омрачу землею черной.

Вот, дышу, жених, и помню

Про селения благие,

Я, распятая невеста,

А зовут меня - София!

[1917]

414. БАЗИЛИД

Даже лошади стали мне слонов огромней!

Чепраки ассирийские давят

Вспененных боков ущелья,

Ужасен зубов оскал!...

И ливийских солдат веселье,

Что трубой и горлами вождя славят,

Тяжело мне,

Как груз сплющенных скал.

Я знаю, что был Гомер,

Елена и павшая Троя.

Герои

Жрали и дрались,

И по радуге боги спускались...

Муза, музища

Плоской ступней шагала,

Говоря во все горло...

Милая Музенька

Пальчиком стерла

Допотопные начала.

Солнце, ты не гори:

Это ужасно грубо,

- Только зари, зари,

Шепчут пересохшие губы,

Осенней зари полоской узенькой!

Сегодня странный день.

Конечно, я чужд суеверий,

Но эта лиловая тень,

Эти запертые двери!

Куда деваться от зноя?

Я бы себя утопил...

(Смерть Антиноя!)

Но ужасно далеко Нил.

Здесь в саду

Вырыть прудок!

Будет не очень глубок,

Но я к нему приду.

Загородиться ото всего стеною!

Жизнь, как легкий из ноздрей дымок,

Голубок,

Вдали мелькнувший.

Неужели так и скажут: "Умер"?

Я никогда не думал,

Что улыбку променяю на смех и плач.

Мне противны даже дети,

Что слишком шумно бросают мяч.

Я не боролся,

Был слаб,

Мои руки - плети,

Как неграмотный раб,

Слушал набор напыщенных междометий.

И вдруг,

Мимо воли, мимо желаний,

разверзся невиданных зданий

Светозарный ряд,

Из бледности пламя исторг.

Глашатаем стал бородатый бродяга,

И знание выше знаний,

Чище любви любовь,

Сила силы сильнейшая,

Восторг,

Как шар,

Кругло, круто,

Кричаще, кипяще

Кудесно меня наполнили.

Эон, Эон, Плэрома,

Плэрома - Полнота,

До домного до дома,

До тронного до трона,

До звона, громозвона,

Ширяй, души душа!

Сила! Сила! Сила!

Напряженные мышцы плети!

Громче кричите, дети,

Красный бросая мяч!

Узнал я и смех и плач!

Что Гомер?

Сильней лошадей, солдат, солнца, смерти

и Нила,

Семинебесных сфер

Кристальная гармония меня оглушила,

Тимпан, воркуй!

Труба, играй!

Вой, бей!

Вихрь голубей!

Орлов клекот!

Стон лебедей!

Дух, рей,

Вей, вей,

Дверей

Райских рай!

Рай, рай!

В руке у меня был полированный камень,

Из него струился кровавый пламень,

И грубо было нацарапано слово: '

[1917]

?всбобт

415. ФАУСТИНА

Серебристым рыба махнула хвостом,

Звезда зажелтела в небе пустом,

О, Фаустина!

Все ближе маяк, темен и горд,

Все тише вода плещет об борт

Тянется тина...

Отбившийся сел на руль мотылек...

Как день свиданья от нас далек!

Тень Палатина!

Ветром запах резеды принесло.

В розовых брызгах мое весло.

О, Фаустина!

[1917]

416. УЧИТЕЛЬ

Разве по ристалищам бродят учители?

Разве не живут они в безмятежной обители?

(Голубой, голубой хитон!)

Хотите ли воскресить меня, хотите ли

Убить, уста, что покой похитили?

(И никто не знает, откуда он).

Мало ли прошло дней, много ли

С того, как его пальцы мои трогали?

(Голубой, голубой хитон!)

С каких пор мудрецы причесываются как щеголи?

В желтом сияньи передо мной не дорога ли?

(И никто не знает, откуда он).

Полированные приравняю ногти к ониксу,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия