— Я... я лишь хотел, чтобы она пгизналась, товагищ генегал, — запинаясь ответил француз и попытался выдавить из себя подобострастную улыбку. — Вы же видите, с ней ничего не случилось... — С этими словами он убрал пистолет и толкнул девушку кулаком в спину. — Ничего не случилось, — повторил он, глядя, как она с плачем бросилась прочь.
— Товарищ комиссар, — повторил генерал, неодобрительно качая головой, — вы меня разочаровали, весьма разочаровали.
— Товагищ генегал, пгошу вас, — взмолился Марти. — Я лишь хотел, чтобы вы убедились — эти двое нанесли вам величайшее оскогбление! Они ослушались вашего пгиказа!
Вальтер вновь повернулся к Райли.
— Он прав, — произнёс генерал. — Я отдал чёткий приказ, а вы его ослушались. Ваш поступок заслуживает сурового наказания.
— Товарищ генерал, — ответил Алекс, просовывая руку под рубашку, — извольте взглянуть на это.
Кароль Вацлав «Вальтер» мгновенно шагнул назад, инстинктивно хватаясь за пистолет — ему показалось, что американец сейчас выхватит оружие.
Но прежде чем генерал сам успел вытащить пистолет, он увидел, как Алекс Райли извлек из-за пазухи всего лишь смятый пожелтевший листок бумаги.
— Здесь то, о чем вы просили, товарищ генерал, — произнес он, торжественно вручая ему листок.
Поляк повертел смятый листок, пытаясь сообразить, что на нем изображено.
— Что это? — спросил он наконец.
— То, что вы приказали мне раздобыть два дня назад, товарищ генерал, — с торжествующей улыбкой ответил Райли. — План Бельчите со всеми позициями врага, артиллерийскими орудиями и баррикадами. — Все, что я сделал, — ответил он ко всеобщему удивлению, — было строго в рамках вашего приказа.
Генерал Вальтер пристально изучал самодельную карту, представленную Райли, время от времени указывая на тот или иной не вполне понятный значок.
— А это? — спросил он с живым интересом. — Артиллерия, я так понимаю?
— Минометы, товарищ генерал. Вот здесь и здесь.
— А это — баррикады, если я не ошибаюсь?
— Так точно. Здесь расположены станковые пулемёты.
Генерал задумчиво почесал лысый череп.
— И как же вам удалось добыть всю эту информацию, лейтенант? — спросил он. — Вы с сержантом что же, обошли весь город?
— Нам не потребовалось этого делать, товарищ генерал, — с циничной усмешкой Райли поднес руку к ножу за поясом. — Я просто отловил парочку легионеров. Знаете ли, они становятся весьма разговорчивыми, если правильно поставить вопрос.
Лёгкая тень сомнения промелькнула по бульдожьему лицу генерала, все внимание которого было приковано к чертежу.
— Хорошо... Очень хорошо... — пробормотал он.
Марта Геллхорн, стоявшая рядом с генералом, подмигнула Райли.
Тот подошёл к журналистке и, приобняв ее за плечо, отвёл в сторону.
— Как вы нас нашли? — спросил он без долгих предисловий. — И как тебе удалось уговорить генерала приехать сюда? Как?..
— А вот так, морячок, — ответила она. — Или ты хочешь, чтобы я раскрыла тебе все мои репортерские тайны?
— Марта, кончай вешать мне лапшу на уши. Как ты узнала, где мы?
— Хавьер, тот мальчик, которого ты отправил к нам в лагерь, рассказал капитану Шоу о ваших планах. А тот уже рассказал обо всем Мерриману, и он расставил наблюдателей, чтобы они немедленно доложили по рации о вашем появлении. А потом попросил меня сопровождать его во время беседы с генералом.
— Тебя? — изумился Райли. — Но почему?
Американка улыбнулась, обхватила снизу груди и вызывающе их проподняла.
— А ты сам-то как думаешь?
— Даже не знаю, что и сказать...
— Да брось, все ты понимаешь. Как говорят здесь, в Испании: сиськи да ляжки сильней, чем две упряжки.
— Так значит, ты с ним?.. — Алекс ткнул ей в грудь обвиняющим жестом. — Ну, знаешь ли!..
Геллхорн широко распахнула глаза, всем своим видом выражая крайнее возмущение.
— Как ты мог такое подумать? — произнесла она с гримасой отвращения на лице. — Ей-богу, нет. Я всего лишь немножко с ним пококетничала и пообещала сделать о нем большой репортаж, и он сразу согласился приехать сюда. Просто тщеславие. Сплошное тщеславие.
Райли кивнул, согласившись с этим признанием.
— Как бы то ни было, спасибо, — торжественно произнёс он. — Ты спасла жизнь мне и Джеку. — И, махнув рукой в сторону беженцев, добавил: — А возможно, и им тоже.
На сей раз Геллхорн решительно не согласилась.
— Нет, Алекс, — заявила она. — Это вы их спасли. Вы двое. Хотя... Как ты думаешь, что теперь с ними будет?
Райли пожал плечами.
— Главная проблема заключалась в том, чтобы вывезти их из города, но сейчас они — всего лишь беженцы, и не более того. Надеюсь, Мерриман сможет убедить Вальтера позволить им уйти.
— Я уверена, что так оно и будет. Но меня беспокоит, что станет с тобой и Джеком.
Лейтенант видел, как политкомиссар подобрался к Мерриману, Вальтеру и Джеку, но вместо того, чтобы вместе со всеми изучать план города, разложенный на капоте машины, он неотрывно следил за Райли, и взгляд его не предвещал ничего хорошего.
— Поглядим, — ответил он. — Возможно, карта города с позициями мятежников и твоё обещание сделать репортаж о генерале смогут нас спасти, вот только этот ублюдок Марти наверняка подложит нам свинью.