Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

И ещё было речено: «Мы смотрим за Поднебесной и управляем ей, поскольку все провинции и уезды четырех сторон света были пожалованы Нам Небом. Теперь в провинции Анато, которой управляли Наши божественные предки, обнаружился [белый фазан] — счастливое предзнаменование. А посему объявляем в Поднебесной большую амнистию и считаем этот год годом Белого Фазана Хакути». Поэтому в границы Анато было запрещёно запускать соколов.

Были сделаны подарки — начиная от сановников и кончая писцами, каждому в соответствии с рангом. Управителю провинции по имени Кусакабэ Мурази Сикобу досталась похвала и ранг дайсэн, а также щедрые подарки. Провинция Анато на три года была освобождена от налогов и трудовой повинности.

Лето, 4-я луна. Силла прислала послов с данью.

В одной книге говорится: «При этом государе три страны — Когурё, Пэкче и Силла каждый год присылали послов с данью».

Зима, 10-я луна. Были пожалованы разнообразные подарки тем, чьи могилы были разрушены из-за строительства дворца[960], а также тем, кто был вынужден переселиться. Затем Главный строитель Аратави-но Атапи Пирабу

[961] был отправлен для установления границ дворца.

В этом месяце начались работы по вышиванию изображений Будды высотою в один дзё и шесть сяку, сопровождающих его бодхисаттв, 36 изображений обитателей восьми миров[962].

В этом году Ая-но Ямагути-но Атапи Опокути[963] в соответствии с повелением государя вырезал одну тысячу буддийских статуй.

Ямато-но Ая-но Атапи Агата, Сиракабэ-но Мурази Абуми и Нанипа-но Киси Агура были отправлены в провинцию Аги для постройки двух кораблей Пэкче[964].

[651 г.] 2-й год, весна, 3-я луна, 14-й день. Вышитое изображение высотой в один дзё и шесть сяку и другие [буддийские изображения] были закончены.

15-й день. Мать-государыня пригласила 10 учителей Закона и устроила трапезу с вкушением постной пищи.

6-я луна.

Пэкче и Силла прислали послов с данью.

Зима, 12-я луна, последний день. Во дворец Адипу было приглашено более 2100 монахов и монахинь. Читался буддийский канон[965].

Этой ночью в саду дворца было зажжено более 2700 светильников. Читались сутры «Антаку» и «Досоку»[966]. Государь переехал из Опогопори в новый дворец. Его назвали Нанипа-но Нагара-но Тоёсаки.

В этом году Силла прислала дань вместе с послом Чиман, ранг сачхан и иже с ним. На них была одежда страны Тан[967]. Они бросили якорь в Тукуси. Государеву Двору не понравилось такое своенравное изменение обычаев. Им были высказаны упреки, и [послы] были отправлены обратно. В это время Косэ-но Опооми[968] докладывал государю: «Если не разобьем Силла сейчас, то потом нам придется пожалеть о том. Разбить [Силла] можно не прикладывая усилий. Если поставим корабли от Нанипа до Тукуси так, чтобы их борта касались друг друга, пригласим [послов] Силла и укажем на их преступления, то с легкостью достигнем [наших целей]».

[652 г.] 3-й год, весна, 1-я луна, 1-й день. Когда церемония празднования Нового года была окончена, государев экипаж проследовал во дворец Опогопори. К этому времени распределение земельных наделов было закончено. При этом было установлено, что 30 шагов составляют 1 тан, а 10 тан — 1 тё:.

Налог составлял полтора снопа с тана, 15 снопов с тё:.

3-я луна, 9-й день. Государев экипаж вернулся во дворец.

Лето, 4-я луна, 15-й день. Монах Эон был приглашен во внутренние покои дворца, чтобы прочесть проповедь о сутре «Мурё:дзю:кё:»[969]. Вопросы ему задавал монах Эси[970]. Их слушали 1000 монахов.

20-й день. Проповедь была закончена. Начиная с этого дня пошел ливень. Он длился девять дней. Он разрушал дома и уничтожал посевы. Утонуло много людей, коров и лошадей.

В этом месяце было закончено составление подворных списков. В селе было 50 дворов. В каждом селе назначен староста. Главой двора назначался глава дома. Двор состоял из 5 домов для помощи друг другу. Старший наблюдал за ними.

Силла и Пэкче прислали послов с данью и дарами.

Осень, 9-я луна. Строительство дворца[971] было закончено. Описать его в подробностях невозможно.

Зима, 12-я луна, последний день. Монахи и монахини Поднебесной были приглашены во внутренние покои дворца. Им было предложено постное угощение, было роздано богатое подаяние, возжены светильники.

[653 г.] 4-й год, лето, 5-я луна, 12-й день. В великую страну Тан были отправлены: посол Киси-но Нагани[972], старшая степень ранга сё:сэн; заместитель посла Киси-но Кома[973], старшая степень ранга сё:оцу.

Другое имя Кома — Ито.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука