Читаем Никто не уполномочивал (Просто думаю так) полностью

В передаче, которая попалась мне на глаза, этот ведущий, в паре, видимо с таким же коллегой из дальнего зарубежья, в течение длительного времени, демонстрировали на весь мир «физический» спектаклик, под обобщенным названием «оливковый баскетбол»…

Посмотрев его начало, я сразу вспомнил одну из житейских былей, случившуюся в период перестройки, на территории дачного кооператива под городом Орском Оренбургской области: – Тогда с продовольствием в стране было туговато и людям пришлось заняться своими «фазендами», чтобы выжить. Так вот двое «бомжей» решили ночью поживиться чем-нибудь на дачных участках, и пошли на «охоту». Откуда им было знать, что дачники организовали там серьезную охрану. Один из воришек, при выходе с участка, сразу был пойман с сумкой яблок «ранеток» (мелкие такие, красивые плоды)…Разъяренные сторожа, сперва избили вора, а потом решили натолкать… в него…этих ранеток…во-внутрь, снизу…, чтобы запомнил сам и передал другим потенциальным ворам…В ответ вор залился непонятным нервным смехом…«Ты чего смеешься, дурак? Не понял, что тебе сейчас будет?» – удивились сторожа. «Да все я понял – весело ответил вор – просто сзади идет мой напарник, а у него в мешке…арбузы!»…

Так вот эту быль я вспомнил, когда увидел передачу на ОРТ. Сюжет той теле игры – несложный: Стоят две солидных, на вид порядочных, женщины, обе с выдающейся вперед грудью солидных размеров, а – напротив, в нескольких метрах, лицом к лицу с ними, тоже стоят, двое ведущих – наш и заезжий. В руках у них – вазочки с оливками. Они, по очереди, бросают те оливки в сторону разрезов платьев на груди у женщин, стараясь попасть именно в разрез…Женщины стоят, как вкопанные мумии, а ведущие бросают…Я не вникал в правила этого действа, противно было…При этом камера тут же показывает места попадания оливок крупным планом…Ну прямо потрясающее зрелище!..

Я почему привел выше случай с воровством и наказанием…Просто для сравнения…Возможно тот заезжий ведущий, в порядке культурного обмена, когда-нибудь пригласит к себе нашего ведущего…И повторят они тот трюк с «баскетболом» и станут забрасывать «худосочным» зарубежным женщинам за пазуху уже не мелкие оливки, а, к примеру – апельсины или… помелу…На потеху свободному миру…Надо же чем-то выделиться…Кстати, тот наш ведущий, если кто помнит, уже «выделился» однажды, заявив в одной из передач:«Порубим лук, как красный комиссар жителей украинской деревни…». Откуда это!? У него что, знакомые или родственники были среди тех комиссаров?…

Я так думаю, что он уже сам определил свое место…В одной из многочисленных реклам, там где рекламирует средства связи, он часто удаляет дурно смеющуюся помощницу, а иногда свой монолог завершает словами: «Подмените меня!»…Может я и не прав, просто чувствую так – но, наверное, это и есть справедливая и уместная его личная фраза – просьба, которую неплохо было бы сегодня услышать руководству канала ОРТ…Хотя…Сомневаюсь, что кто-то услышит…


1888…Многие пишущие люди, и я в том числе, ищут нужное слово или выражение, чтобы сказать его людям и сделать им чт0-то приятное, доброе…Иногда находим…Главное – найти и выдать его во– время и к месту…Как сделал недавно один молодой парень, студент РУДН (Российского университета Дружбы Народов) из Гондураса…на конкурсе КВН (Клуба Веселых и Находчивых). Он сказал на весь мир, просто, от души, – «Люблю Россию…за то, что она не…Гондурас»… Действительно, во– время и…к месту…Ведь, правда?!..


1889…Сам футболист-любитель и болельщик с 65-летним стажем, иногда хожу на стадион, просто, чтобы подышать воздухом футбола, хотя в последние годы посещения футбольных матчей становятся небезопасными…Не говорю уже о былых футбольных временах и о былых настоящих болельщиках…Нет ни того, ни другого…И сдается мне, что подавляющей массе нынешних «фанатов» сам футбол не нужен…Им нужна возможность коллективно-безнаказанно – «выпендриться», выораться, напиться и подраться…Но и это уходит в прошлое…Сегодняшние спортивные болельщики рассматриваются заинтересованными недругами нашими, уже как легковоспламеняющаяся смесь, которую необходимо подпитывать, вспучивать и поджигать, когда это необходимо…Её легко собрать и еще легче спровоцировать. Здесь – главное иметь заказчика, имеющего цель и деньги, а провокаторы-исполнители, найдут способ. Пока – это мировой позор на играх в различных лигах при пустых трибунах (для кого тогда вообще футбол нужен!), но, чувствую – это только цветочки…

Цель наших противников (политических), спровоцировав молодежь на беспорядки на стадионах, – вызвать гнев футбольной общественности, выставить нас перед всем миром, как не способных обеспечить порядок при проведении матчей (а впереди 2018 год, чемпионат мира, у нас), а затем выплеснуть эту бурлящую, подогретую и «обиженную», массу со стадионов – на улицы. Так уже было во многих странах, где прошли «цветные» революции.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ

Пожалуй, это последняя литературная тайна ХХ века, вокруг которой существует заговор молчания. Всем известно, что главная книга Бориса Пастернака была запрещена на родине автора, и писателю пришлось отдать рукопись западным издателям. Выход «Доктора Живаго» по-итальянски, а затем по-французски, по-немецки, по-английски был резко неприятен советскому агитпропу, но еще не трагичен. Главные силы ЦК, КГБ и Союза писателей были брошены на предотвращение русского издания. Американская разведка (ЦРУ) решила напечатать книгу на Западе за свой счет. Эта операция долго и тщательно готовилась и была проведена в глубочайшей тайне. Даже через пятьдесят лет, прошедших с тех пор, большинство участников операции не знают всей картины в ее полноте. Историк холодной войны журналист Иван Толстой посвятил раскрытию этого детективного сюжета двадцать лет...

Иван Никитич Толстой , Иван Толстой

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное
Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Ян Янсон Стартер , Редьярд Джозеф Киплинг , Евгений Витковский

Публицистика / Классическая поэзия / Документальное