Читаем Нюргун Боотур Стремительный полностью

Дьээ-бо!Дьээ-бо!Дух обступающего меняДоброго жилья моего,Под столбом опорным егоВольно возросшийДьэдэ Бахсыланы,Во имя мое, на счастье моеПлечом толкни,Широко распахниПлотно захлопнутую дверь,Тяжелую дверь свою!..Осьмиободной, осьмиокружной,Гладко широкой,Щедро высокойМатери изначальной — ЗемлиХозяйка с начала временС посохом золотым,Изливающая желтую благодатьАан АлахчынМанган Манхалыын,Заступница дорогая моя,Бабушка седая моя,Поспеши придти,Меня защити!Прясло тяжелое разбери,Тугой заплот отвори!..Если мне сужденоЧеловеком стать,Женщиной уранхайской быть,В радости жить,Счастье узнать,То открой передо мнойКрутой перевал,Где жертвою за меняЧернеет хвост вороного коня,Виднеется грива коня!Обитающая в блаженной стране,Где блистает невечереющий день,Где яркое солнце весны,Как широкого меча полоса,Где белое солнце зимы,Как секира-саабылаан
Взлетает, восходя,Где тихое лето всегда,Где тучная зелень всегда,Где растет густой пырей и острец,Где в неблекнущей высокой травеПотеряется трехлеток телец,Где злак луговойВысотой до бедраЧетырехлетка коня,Где лужи из крепкого кумыса —Из перебродившего кумысаВскипают, плещут, шипяЧерез холку осеннего жеребка —Бурого стригунка;Обитающая в высокой странеМать Иэйэхсит,Призываемая женщинами молодыми,Прославляемая пожилыми,Защитница Айыысыт,Помоги!Настала пораРасстаться мне с костью моей,Настала моя пора —Дитя на свет породить!Ты до рассвета дняСкотный мой варок огляди,Ты до восхода солнца дняКонный мой загон огляди!Двухлетнею обернисьКобылицей небесных полей,Кобылицей сивенькой обернисьС округлыми мышцами на груди,Играющими на бегу,С крепкими бедрами налитыми,Со стрелками на оплечьях крутых,С яблоками на широких боках,С полоской узорчатой на спине,С отметиной божестваНа крепких ребрах твоих,С крапинами на крыльях ноздрей,С белой звездой на лбу!Кобылицей резвою обернисьИ ко мне сойди, прибеги
С высокого перевала небес!Явись,Покажись наяву!В виде своемВойди в мой дом,Погляди на мою раздольную жизнь,На обильную благодать!..Дарующей доброДланью меня погладь,Жизнь принеси,Защити, спаси!Склонись надо мной,Рокочи, заклинай,Благословляй,Силу мне дай!На мягкие колени свои,На шерстистые колени своиПоложи меня, укачай,Счастье наворожи!Сына, горячего нравом,Грозного богатыряДай мне родить!Дочку-красавицуДай мне родить!В тяжкую пору мою —Ласково со мнойЧеловеческой речью заговори!На ложе моем травяномВ ногах моих посиди,Угощением не побрезгуй моим,Благосклонно отведай его!О, как нестерпимо опятьСхватывает жестокая боль!Как затрепетала во мнеКрепкая, черная печень моя...Как сильно забилось в грудиМногожильное сердце мое... —Так пела, взывала онаК благодатной Айыысыт.Так причитала, стонала она,Призывая Иэйэхсит.Теплый воздухПовеял с небес,
Закружились клубящиеся облака,Опустились до самой земли.И вот, почитаемая везде,Небесная жизнедарящая мать —Ньэлэгэлдин Иэйэхсит,Ньэлбэн Айыысыт,Белой, как молоко,Кобылицей оборотясь,С облака сошла,Прискакала к урочищу первых людей,Прянула на дыбы,Глянула в их золотое жилье,В их серебряное гнездо.И поемным лугом она понеслась,По́солонь кру́гом она понеслась,Трижды стойбище обежала кругом,Трижды фыркнула потом —Пал на землю стодневныйПалящий зной...А как трижды звонкоПроржала она —Выпала на́ три года окрестМолочно-белая влага с небес...Трижды шумно встряхнулась она —И маревом синим подернулась даль...На обширном лугу-тюсюльгэ[59],Где хозяин готовил пир,Где молочный омут кипел,Кобылица небесная, встав на дыбы,По-журавлиному вставНа задних копытцах своих,Полморды сунула в полный турсук,В бурлящий кумысный мехИ большими глотками пить начала,Булькая и журча.Потом, глубоко вздохнув,Подбежала к просторному дому их,Голову просунув своюВ распахнутое окно.Трижды фыркнула —И широкий чан,Поставленный посреди жилья,Кумысной влагою
Сам собойНаполнился до краев.О протянутую веревку — сэлэ,К которой привязывают жеребят,Как будто споткнулась она...И вдруг — обернулась онаПрекрасной женщиной-госпожой,Статной нарядной хотун,В дом горделиво вошла;Душу мальчикаВ виде пернатой стрелыСкрывая в правой руке,Душу девочкиВ виде ножниц двойныхСкрывая в левой руке,Поступью неслышной вошла,По воздуху проплылаВ серебряное людское гнездо,В просторное золотое гнездо.Вея миром,Дыша добром,К изголовью женщины молодойПриблизилась она,Благословение произнесла,Ворковать, колдовать начала.Помощь айыыПризывала она,Все громче пела, вещала она...С благословеньем раскрывОборчатые полы одеждНа бедрах Сабыйа Баай Хотун —Прародительницы племен,Миротворная АйыысытПроворно стянула с нееНаколенники из рысьих мехов,Из отборных рысьих мехов,Раздвинула колени у ней;Благотворной дланью своейСтала оглаживать ей живот...И, кивая в лад головой,Уранхайской речью людскойЗаклинанья петь начала,Слово тайное произнесла.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги