Читаем Ночь накануне полностью

Она с трудом сглотнула, едва не пропустив поворот, шины заскользили по рассыпанному на обочине гравию. С бешено колотящимся сердцем она убрала ногу с педали газа.

«Так чья это была кровь? Джоша? Но он находился в своем доме в нескольких кварталах от тебя.

Может, ты перенесла тело.

Может, перевезла его в своей машине».

Ее желудок сжался.

Капельки пота выступили на лбу, и она окинула взглядом заднее сиденье. Никаких темных пятен. И на пассажирском сиденье тоже ничего. Разумеется, она Джоша не убивала и не перевозила его тело к нему домой. О чем она только думает? Это просто безумие.

«Сумасшедшая.

Как бабуля Эвелин».

Она задрожала. Сначала лишь живот, потом ноги.

Не надо… даже не думай об этом.

Она сосредоточилась на дороге. Асфальтовая лента с прерывистой средней полосой поднималась на ухабах и опускалась в узкие канавы. Женщина дышала неровно и неглубоко. В ее мозгу разворачивались ужасные картины. Джош за столом, в крови.

На краю стола лежала копия чертового иска, в котором говорилось, что смерть их ребенка произошла из-за ее небрежности.

Небрежности! Как будто Джейми не была для нее всем, смыслом ее жизни.

- Ублюдок! – выкрикнула она в сердцах, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы при одной мысли о часах, которые она провела у постели дочери, о безумной поездке в больницу, о парализующем страхе, когда доктора и медсестры в скорой пытались и не смогли вернуть к жизни ее драгоценную малышку, а потом… потом… ужасные слова, жалостливые взгляды, жесты, нежное прикосновение к ее руке, когда ей сообщили, что Джейми «скончалась».

- Мне очень жаль, миссис Бандо, - тихо говорил доктор Вогетт в приемном покое больницы с успокаивающими синими и зелеными диванами, пальмами в горшках и фоновой музыкой, тихо льющейся из встроенных динамиков. Серьезное лицо, глаза за очками в проволочной оправе выражали сочувствие.

- Такое иногда случается при вирусной инфекции. Мы сделали всё возможное…

- Нет, - яростно запротестовала она, едва не съехав с дороги. - Нет, не сделали, ублюдок. Никто из вас не сделал всё возможное!

Едущий по встречной грузовик посигналил ей, а водитель выставил руку открытой ладонью, словно напоминая ей, какая она дурра. Все восемнадцать колес пронеслись мимо нее, увозя на себе свой груз - бензин.

- Да, да, знаю, - тихонько пробормотала она, стараясь восстановить контроль не только над машиной, но и над собой. Посмотрев в зеркало заднего вида, она увидела, что полуприцеп пропал за поворотом.

«Ты разваливаешься, Бедовая Кэти. Ты совершенно разваливаешься» - она почти слышала голос Келли, полный тяжких обвинений.

- Соберись, - она сбросила скорость у моста, потом заметила плантацию на другом берегу реки.

Оук Хилл.

Символ богатства Монтгомери.

Напоминание о том, что дни богатства и роскоши давно позади.

Намек на прежнюю Джорджию и благородные традиции южан.

И фасад. Чертово притворство. За крепкими дубовыми дверями, окнами с фаустированным стеклом и толстыми стенами, обшитыми белыми панелями, скрывались секреты, ложь и трагедия. И так много боли.

«Не думай об этом сейчас. Ты не можешь. Просто сделай то, что должна».

Решив не раскисать, она крепко стиснула зубы и заехала на длинную прямую дорогу, обсаженную древними дубами. Их осталось тридцать девять. Одно дерево, вырванное с корнем в грозу, так ничем и не заменили.

Она и Гриффин много раз пересчитывали эти деревья.

- Я встречусь с тобой возле семнадцатого, - часто шептал он ей. Семнадцать было его любимым числом.

Она сбросила скорость, подъезжая к главному дому. Три этажа возвышались над землей, первые два дополнили пристроенными верандами с перилами, а на третьем, под покатой крышей находились мансарды. В прошлом полный величия, теперь он пришел в упадок. Белая краска посерела и начала трескаться и обваливаться.

Черные высокие ставни, сиявшие когда-то, сейчас, испытав на себе жар неумолимого солнца Джорджии, тускло поблескивали в обрамлении окон, застекленных старым, водянистым стеклом. И кустарник разросся, несмотря на то, что садовник трудился тут круглый год. В этом месте раньше проходили вечеринки, слышался смех, люди весело проводили время, а теперь осталось лишь безмолвие и тени, призраки и видения, трагедия и ложь.

Здесь продолжали жить лишь Бернеда, мать Кейтлин, и ее сестра Ханна. В доме работало несколько слуг и, к счастью, осталась Люсиль Васкес. Кейтлин понимала, почему ее мать осталась тут - поместье было ее домом больше сорока лет, но она не могла понять, почему ее младшая сестра решила жить на плантации, в этом мавзолее. В двадцать шесть лет Ханне следовало бы общаться с людьми ее возраста, жить своей жизнью, а не прятаться в этом огромном, увядающем напоминании о Старом Юге. Хотя Ханна всегда была немного «того», не такой как все, оторванной от реальной жизни.

«Как ты?»

Кейтлин проигнорировала ворчливый голос в своей голове и проехала по дорожке до дома. У нее душа ушла в пятки. Черный «рендж ровер» Троя был припаркован в тени, позади «кадиллака» ее матери. Значит, он ее опередил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саванна

Ночь накануне
Ночь накануне

Аннотация: Кейтлин Монтгомери Бандо просыпается однажды утром в Саванне с пульсирующей головной болью вся покрытая кровью. Новость о зверском убийстве ее мужа, с которым они жили раздельно, жестокой насмешкой отдается в ушах. Теперь полиции нужны ответы, а Кейтлин понимает, что у нее ни одного нет… Единственный человек, которому Кэйтлин может доверять – ее нелюдимая сестра-близнец Келли. Только Келли известно всё о несчастьях, которым подверглась семья Монтгомери… о повторяющихся провалах в памяти… о старом доме на плантации с его темными тайнами и запутанной ложью… и грехах, которые преследуют Кейтлин в ужасных обрывочных воспоминаниях. Но сейчас, когда поддержка сестры нужна ей больше всего, она обнаруживает, что Келли советует ей не говорить ни слова… особенно новому привлекательному городскому психологу Адаму Ханту… Решившись освободить все темные закоулки своего сознания, Кейтлин начинает доверять Адаму, мужчине, который, похоже, держит в руках ключи к ее прошлому и будущему. По мере того, как они работают вместе, испытываемое ею отчаяние от каждого нового провала в памяти уступает дорогу леденящему ужасу, когда правда постепенно начинает всплывать на поверхность, кусочек за отколотым кусочком… выявляя шокирующее открытие, более смертельное, чем можно было себе представить…   Перевод: Black SuNRise, kira in love, KattyK, Паутинка, na, Lin Lynx, Синчул, Nataly NN, Таташа, Catrina, Офелия, Mad Russian Бета-ридинг: Оксана-Ксю Вычитка: Black SuNRise Перевод сделан для сайта: www.lady.webnice.ru

Дамский клуб Сайт , Лайза (Лиза) Джексон , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Романы
Завтра утром
Завтра утром

«Бобби больно ударилась обо что-то, но не смогла пошевелить руками… Ее втиснули в какое-то маленькое помещение, на неудобную кровать… нет, даже не на кровать, а на что-то губчатое и вязкое, притом в спину впиваются жесткие штуковины. И еще этот жуткий, гнилостный запах… Страх, холодный как смерть, затопил ее отупевший мозг. Ее заперли в каком-то тесном ящике.И тут она поняла. С тошнотворной ясностью. Она в гробу!..»Найдено тело заживо похороненной женщины. Для журналистки Никки Жилетт это жуткое событие — лишь возможность сбежать из захолустья и прославиться. Она дает убийце прозвище Гробокопатель и пытается сама вести расследование. Полиция обнаруживает труп за трупом, и Никки начинает осознавать, что в происходящем есть нечто знакомое. Серийный убийца втягивает ее в свою извращенную игру, но она даже не догадывается, как близка — как убийственно близка — к истине…Зловещий триллер Лайзы Джексон «Завтра утром» — впервые на русском языке. В лучших традициях Альфреда Хичкока и «Молчания ягнят».

Лайза Джексон , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги