— Что значит пять, мать ваша жаба, уроды! Их должно быть шесть! Я что, по-твоему, сучье семя, считать не умею? Веди меня в подвал, я хочу видеть мои трупы! — тут Оттавио перешел на лацийский, причем его дальнейшая речь была настолько экспрессивна и наполнена обсценной лексикой, что останется без перевода.
Трупов осталось пять. Двое бродяг, которых пока не удалось опознать. Трое ландскнехтов из компании «Рассветные Волки», что несла службу в Эвинге. За ними должны были уже завтра прислать похоронную команду.
И это все. Пять тел.
Труп господина «Убить вас лично» отсутствует.
Он, просочившись в промежуток между доставкой тел к св. Тибальту и визитом Оттавио, растаял — «как сон, как утренний туман». Причем именно так: растаял, испарился, просочился в канализацию.
Церковные служки наперебой уверяли Оттавио, что вынести из церкви мертвое тело незаметно — дело совершенно невозможное. Но factum est factum [84]
, тело исчезло после доставки его к Тибальту — Утешителю, и никто не знал, как именно и когда это произошло.6
— Мастер Эйсмарк. Скажите мне, какие зелья пахнут миндалем? — спросил Оттавио у алхимика, которого посетил после св. Тибальта. У мастера Эйсмарка он закупал свои зелья и оставил в этой лавке немало серебряных талеров. Так что, Оттавио думал, что имеет полное право на бесплатную консультацию.
— Ну очевидно, те, господин ар Стрегон, в которые изготовители добавляют миндаль, — резонно ответил уважаемый мастер-алхимик, у которого на бесплатные консультации были свои взгляды, очевидно, не совпадающие со взглядами Оттавио.
— Послушайте, мастер! У меня только что украли труп, который вчера пытался меня укокошить, я чуть не сжег церковь, за целый день во рту у меня не было ни крошки и я очень хочу кого-нибудь выпотрошить. Какие! Зелья! Пахнут миндалем! Это важно для проводимого мной расследования!
— Знаете что, господин ар Стрегон, кричать на меня не позволяли себе даже…! хммм…. украли труп, говорите? — мастер Эйсмарк, сперва очевидно вознамерившийся выставить Оттавио вон, вдруг нахмурился и уставился на сверкающий как новенький талер прилавок, словно пытаясь отыскать там невидимую грязь или, возможно, ответ на вопрос «Зачем мы здесь». — Вы знаете, — продолжил он после долгой паузы, — есть одно зелье, которое называется «Отсроченная смерть». Человек, который его принял, неотличим от мертвого, он и не жив в этот момент, в полном смысле. Но и не мертв. Все процессы в его организме как бы… останавливаются… Так можно сохранить жизнь тяжело раненому, успев доставить его к искусному целителю. Или притвориться мертвым, чтобы враги оставили тебя в покое. Говорите, вы проводите… расследование? Оно связано с недавней резней на Беккерштрассе?
— Да, мастер, напрямую.
— Хм… Тогда я, возможно могу вам помочь даже больше, чем просто рассказать о свойствах зелий.
Эйсмарк, кряхтя, исчез под стойкой, загремел там железом, зашуршал пергаментами и снова возник за прилавком с большой книгой в руках. Открыв фолиант, он перелистнул несколько страниц и повернул книгу к Оттавио.
На разлинованном вручную бумажном листе имелись записи о продаже зелий.
Дата.
Название.
Стоимость.
Имя покупателя.
— Видите ли, господин ар Стрегон, это зелье довольно дорогое…. специфичное… посему изготавливается крайне редко. Я продал одно на прошлой неделе. Делал по заказу. Хм…
— Да уж, недешевое, — пробормотал Оттавио, хотя глаза его смотрели сейчас в совершенно другую графу. Увиденное ничего, собственно, ему не объясняло, а, скорее, еще больше запутывало и так непростые обстоятельства дела.
— Кто-то еще, кроме вас, мастер, способен изготовить этот эликсир?
— В Эвинге? Полагаю, что нет. Мои коллеги в любом случае заказали бы изготовление у меня. И, предвосхищая ваш следующий вопрос: в прошлый раз такое зелье у меня заказывали больше трех лет назад.
Глава пятая. Imperium secretum imperiosissimum