Читаем Ночной цирк полностью

— Никогда не был в месте, подобном этому, — говорит Бэйли. — Не то, чтобы я много, где бывал, — быстро добавляет он. — Но мне кажется, что цирк чудесен. Мне он безумно нравится.

— Это может помочь, — говорит гадалка.

— Помочь чему? — спрашивает Бэйли, но предсказательница не отвечает.

Вместо этого она переворачивает еще одну карту из колоды и кладет ее на карту с рыцарем. На карте изображена женщина, переливающая воду в озеро, над ее головой ярко светит звезда.

Ему по-прежнему трудно различать ее выражение лица сквозь вуаль, но Бэйли уверен, что она хмурится, глядя на карту, которая лежит на столе, хотя, когда она поднимает глаза на Бэйли, хмурый взгляд исчезает.

— У Вас все будет хорошо, — говорит гадалка. — Будут решения, которые необходимо будет принять и неожиданности. Жизнь порой заносит нас в неожиданные места. Будущее никогда не высечено на камне, запомните это.

— Запомню, — говорит Бэйли. Ему кажется, что гадалка выглядит слегка разочарованной, собирая карты со стола и складывая их в аккуратную стопку. Она оставляет рыцаря напоследок, кладя его поверх всей колоды.

— Спасибо Вам, — говорит Бэйли.

Хоть он и не получил четкого представления о своем будущем, но этот вопрос уже не кажется ему таким тяжелым. Он спрашивает, можно ли ему уйти, поскольку не знает правил этика, принятых при гадании.

— Всего хорошего, Бэйли, — говорит гадалка. — Было приятно предсказывать для Вас.

Бэйли лезет в карман и достает оттуда пакет с конфетами и предлагает ей.

— Хотите мышку? — спрашивает он. Перед тем, как он начинает ругать себя за столь глупое поведение, предсказательница улыбается, хотя улыбка все еще скрывает печаль.

— Почему бы и нет, буду, — говорит она, вытаскивая из пакета одну мышку за лакричный хвост. Она кладет ее на макушку кристального шара. — Они одни из моих любимых, — делится она. — Спасибо, Бэйли. Наслаждайся оставшимся временем, пока открыт цирк.

— Непременно, — говорит Бэйли. Он стает и идет к занавесу. Он доходит до бус, останавливается и оборачивается. — Как Вас зовут? — спрашивает он гадалку.

— Знаете, не уверена, что кто-либо из моих клиентов задавал мне такой вопрос, — говорит она. — Меня зовут Исобель.

— Было приятно познакомиться с Вами, Исобель, — говорит Бэйли.

— Мне тоже было приятно с Вами познакомиться, Бэйли, — говорит Исобель. — И когда Вы выйдете, думаю, Вам захочется пойти по тропинке, идущей направо, — добавляет она. Бэйли кивает и отворачивается, пробираясь сквозь нити бус во все еще пустой коридор. Бусины уже звучат не так громко, а когда они затихают, вокруг становится тихо и спокойно, словно и нет здесь другой комнаты позади них, нет никакой гадалки, сидящей за столом.

Бэйли чувствует себя странно неловко. Как будто он ближе к земле, но в тоже время выше. Его заботы о будущем уже не лежат на нем тяжелым грузом, каким были до того, как он вошел в шатер, он поворачивает направо и идет вниз по извилистой тропинке, вьющейся между полосатыми шатрами.

Волшебник на Дереве

Барселона, ноябрь 1894

Комнаты, скрытые позади множества шатров Le Cirque des Reves резко контрастируют с черно-белым шапито. Изобилием цвета. Теплыми, яркими янтарным лампами.

Пространство охраняемое близнецами Мюррей особенно рьяно. Калейдоскоп цветов, пылающий алым, коралловым и канареечным, так что вся комната часто оказывается будто охваченная пламенем, усеянная пушистыми котятами черными, как сажа и яркими, как искры.

Иногда предлагается отослать близнецов в школу-интернат, чтобы те получили надлежащее образование, но их родители настаивают на том, что они узнают больше о жизни в такой разношерстной компании и путешествий по миру, чем они будут просиживать целыми днями за школьной партой и книгами.

Близнецы больше всех довольны сложившемуся положению вещей, от случая к случаю занимаясь по всевозможным школьным предметам и читая каждую книгу, попадающуюся им под руки, которые чаще всего после прочтения оказываются в кованой колыбельке, потому как ребятня не желает расставаться с ними после того, как давно уже переросли и книги и люльку.

Им известен каждый дюйм цирка, они с легкостью перемещались от цветного к черному. И там и там чувствуя себя уютно.

Сегодня вечером они сидят в полосатом шатре, установленным под довольно большим деревом без листвы с черными ветками. В этот поздний час нет посетителей, задерживающихся в данном конкретном шатре, и маловероятно, что кто-нибудь из зрителей шапито наткнется на него в оставшиеся часы до рассвета.

Близнецы Мюррей, опираясь на массивный ствол, потягивают из дымящихся чашек горячий сидр. Она закончили со своими выступлениями на этот вечер, и могут провести оставшиеся часы до рассвета, как им заблагорассудится.

— Хочешь чего-нибудь почитать? — спрашивает Виджет сестру. — Мы могли бы прогуляться, на улице не очень-то и холодно. — Он вынимает свои карманные часы из пальто, чтобы взглянуть на время. — К тому же, не так уж и поздно, — добавляет он, однако определение понятия поздно, многие скорее сочли бы за довольно ранее время суток.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы