Читаем Норби полностью

– Соединенные Штаты выступают в качестве союзника Франции, – напыщенным тоном произнес лейтенант. – Следовательно, если вы американские граждане, то я передам вас на попечение мистера Франклина. Однако если драгоценности не найдутся и ваше участие в краже будет доказано, то вас казнят, американцы вы или нет. Королевское правосудие справедливо и не делает различий между людьми.

– Лейтенант, мы ничего не крали, – сказал Фарго. – Мы знаменитые братья Уэллсы, американские актеры и фокусники. Мы приехали в Париж, чтобы дать здесь представление.

Лейтенант хмыкнул.

– Тогда что вы делали в аппартаментах Бемера и Боссанжа? Устраивали представление с летающими бриллиантами?

Фарго лучезарно улыбнулся ему.

– Нет, лейтенант. Я уверен, что ювелиры вскоре сами обнаружат пропажу, что бы они ни говорили. Дело в том…

Джефф затил дыхание. Он сам ненавидел вранье и так плохо умел лгать, что давно перестал пробовать, но сейчас он поневоле восхищался беспардонным нахальством Фарго.

– Дело в том, что сегодня мы собирались дать свое первое представление, – спокойно продолжал Фарго.

– Где же, мсье Фокусник?

– В лесу возле Трианона. Мы собирались развлечь королеву.

– В лесу? В середине зимы?

– Мы, американцы, выносливые люди, а я родом из северных провинций. Мы надеялись, что королева будет смотреть на нас из окна.

– А вы, без сомнения, будете глазеть на придворных дам? Неужели все американцы похожи на вашего Франклина?

– Прошу вас с бóльшим уважением говорить о моем отце, лейтенант, – раздраженно сказал Бенни.

– Уверяю вас, сир, я восхищаюсь им, – лейтенант усмехнулся. – Он так популярен у дам, несмотря на свой возраст…

– И поэтому мы с братом искали портного, без которого наше представление было бы немыслимо, – продолжал Фарго.

– Зачем вам понадобился портной?

Фарго молча повернулся спиной и наклонился. Джеффу было совершенно ясно, что эта демонстрация произвела сильное впечатление на лейтенанта.

– Мы спросили, как пройти к ближайшему портному, и какой-то болван дал нам неправильный адрес. Он посоветовал нам постучать в заднюю дверь, что мы и сделали. Дверь открылась, и мы обнаружили мсье Бемера лежащим на полу без сознания. Возможно, его и ограбили, но это сделали не мы. Когда он очнулся, то обвинил нас в краже.

– Звучит убедительно, – заметил Марсель.

Лейтенант мрачно взглянул на него.

– Не убедительно, а надуманно. Сначала вы должны убедить нас в том, что вы действительно американцы. У вас странный акцент.

– Эти джентльмены знают слова моего деда, обращенные к тем, кто подписывал Декларацию Независимости, – вмешался Бенни. – Но, возможно, нам потребуются дополнительные доказательства. Вы говорите по-английски так же хорошо, как и пишете?

Фарго прочистил горло.

– «Когда в течение человеческой истории одному народу становится необходимо расторгнуть политические узы, связывавшие его с другим народом…»

Звонкий тенор Фарго наполнил внутренний двор тюрьмы. Он продолжал говорить по-английски со слабым придыханием, характерным для Универсального Земного языка.

– «Мы считаем самоочевидной истиной, что все люди рождены равными, что они наделены Творцом определенными неотчуждаемыми правами, среди которых важнейшими являются жизнь, свобода и стремление к счастью…»

– Превосходно, – одобрил Бенни. – Хотя ваш акцент звучит странновато. Вы родом с одной из диких западных территорий?

– Вроде того, – согласился Фарго. – Но мы американцы, тут уж ничего не попишешь.

– Американцы, цитирующие возмутительные мятежные памфлеты, – проворчал лейтенант. – Я достаточно понимаю по-английски, чтобы обойтись без перевода.

– Это была американская Декларация Независимости, лейтенант, – напомнил Бенни. – Той самой независимости, которой мы достигли не без помощи вашего многоуважаемого монарха, – он повернулся к Фарго. – Мой дед заинтересовался вашей пуговицей и хочет поговорить о ней, но его озадачила ваша просьба насчет громоотвода.

– Вы принесли его с собой? – спросил Джефф, пытаясь вклиниться между Марселем и лейтенантом и опасаясь, что последний в любой момент может распорядиться о продолжении казни.

– Он в этой старой трости-стилете, – ответил Бенни, отвинчивая набалдашник трости, которую он держал в руках. – Уверяю вас, лейтенант, там нет стилета. Могу я вынуть громоотвод?

– Разрешите ему, – хрипло попросил палач. – Мне всегда хотелось увидеть громоотвод своими глазами. Говорят, что их делают в мастерской дьявола.

Бенни вытащил маленький громоотвод и протянул его Джеффу.

– Обычная железная палка, – буркнул Маленький Пьер. – И это все?

Судя по его тону, он был страшно разочарован.

– Спасибо, – сказал Джефф, крепко взявшись за громоотвод обеими руками и закрыв глаза.

– Не обращайте на него внимания, – попросил Фарго. – В суматохе при аресте мы потеряли наши волшебные палочки. Мне-то хватает и собственных рук, но вот Джеффу нужна палочка, чтобы вызывать к себе на помощь некий хитроумный автомат. Обычный фокус, разумеется.

Перейти на страницу:

Все книги серии Норби

Детская библиотека. Том 47
Детская библиотека. Том 47

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами.В сорок седьмой том вошли все десять романов фантастического цикла «Норби» А. Азимова.Когда юный Джефферсон Уэллс, кадет Космической академии, купил подержанного робота Норби, то даже и не подозревал, какие удивительные приключения его ожидают в дальнейшем…Постоянные прыжки через гиперпространство с планеты на планету, из настоящего в прошлое, не только очень увлекательны, но и ужасно утомительны и опасны. И кадет Джефф Уэллс прочувствовал это на себе, чуть не замерзнув в ледниковом периоде.Но что не сделаешь ради своего маленького робота, за которым охотятся шпионы из Союза изобретателей. Они хотят разобрать Норби до молекулярного состояния, чтобы раскрыть секреты его перемещений во времени и пространстве…

Айзек Азимов

Зарубежная литература для детей

Похожие книги