– Мой отец очень интересуется автоматами, – заметил Бенни. – И я вполне убежден в вашем американском происхождении. С разрешения лейтенанта, я отвезу вас в Пасси. Этот автомат сейчас находится у вас?
– Давайте посмотрим, – предложил Фарго. – Если волшебство моего брата сработает как следует, автомат притянется к громоотводу. Он будет парить в воздухе на невидимом воздушном шаре.
– Невероятно, – прошептал Бенни. – Вы хотите сказать, что он притянется к громоотводу посредством магнетического сродства?
Внезапно лейтенант вспомнил о другом важном деле, которое осталось незавершенным.
– Продолжайте казнь! – загремел он. – Маленький Пьер, мы платим тебе не за то, чтобы ты стоял здесь, как истукан!
Палач издал низкое горловое рычание и повернулся к Марселю:
– Эй ты, а ну-ка клади голову на плаху!
«Пожалуйста, – думал Джефф. – Пожалуйста, Норби, настройся на меня!» Он взглянул на эшафот и увидел, как Марсель машет ему рукой.
– Прощайте, мои американские друзья! Я был так рад познакомиться с вами!
Джефф метнулся к эшафоту и протянул руку, продолжая держать в другой громоотвод. Прежде, чем палач успел что-либо сделать, он обменялся с Марселем рукопожатием и смутился, когда маленький француз обнял его и расцеловал в обе щеки.
Немногим раньше на улице пошел снег. Сейчас снежинки таяли на лице Джеффа, и влага скрывала его слезы.
– Прощай, Марсель. Я старался… мне так жаль…
– Джефф! – возбужденно воскликнул Марсель. – Что-то появилось в воздухе у тебя над головой. Я плохо вижу его из-за снегопада. Руки… ноги… о, какое счастье! Должно быть, это твой автомат!
– Норби! – завопил Фарго. – Забери отсюда Джеффа и маленького человека. Я останусь с Бенджамином Франклином. Марсель, забирайся Джеффу на спину!
Все солдаты, стоявшие во дворе, а также палач, тюремщик и лейтенант зачарованно застыли, не в силах сдвинуться с места.
– Шар действительно оказался невидимым, – благоговейно прошептал Марсель, забравшись Джеффу на спину и глядя вверх.
– Джефф, этот человек с топором собирается сделать что-то нехорошее? – спросил Норби.
– Совершенно верно, – Джефф выронил громоотвод и схватил Норби за руку, когда робот опустился ближе к нему.
– Тогда нам пора убираться отсюда, – сказал Норби.
Снегопад внезапно прекратился.
Глава 4
Путаница со временем
У Джеффа кружилась голова. Он видел, что они приземлились в какой-то комнате, но чувствовал себя так, словно все еще парил в воздухе. Он стоял на выцветшем, поношенном коврике, казавшемся каким-то нематериальным у него под ногами. Вся мебель была массивной, вырезанной из темного дерева, так же как и застекленные книжные полки. Высокие стеклянные двери в дальней стене вели на террасу, за которой виднелся цветущий сад, хотя Джефф с трудом мог разобрать отдельные детали.
– У меня все расплывается перед глазами, – сообщил Норби. – А у вас?
– Я вижу все ясно, кроме вас обоих, – отозвался Марсель. – Вы кажетесь мне выцветшими, почти прозрачными.
Он подошел к столу, на котором лежала стопка газет, и взял верхнюю.
– Вся жизнь вдруг превратилась в загадку, поэтому я не буду удивляться чудесам. Смотри, Джефф! Это английская газета, датированная 15 апреля 1896 года. Разве такое бывает? Может ли быть, что какое-то могучее изобретение человеческого разума забросило нас в будущее и одновременно перенесло в Англию?
– Я пытался попасть домой, – сказал Норби. – Но, кажется, ожерелье притянуло меня сюда. Оно лежит вон в том шкафу, на полке.
Джефф и Норби посмотрели на ожерелье, лежавшее за стеклом. Оно весьма напоминало ту копию, которую носила Олбани во время неудачной постановки на Манхэттене.
– Пожалуйста, объясните мне, – жалобно попросил Марсель. – Это путешествие во времени – дело рук автомата, который умеет говорить?
– Я попробую объяснить, – со вздохом сказал Джефф. Пользуясь терминами, которые, по его мнению, могли оказаться понятными для человека из XVIII века, он вкратце рассказал о роботах и об исключительных способностях Норби.
– Ты можешь мне поверить, Марсель? – спросил он.
– Это очень трудно, друг мой, – Марсель побледнел, но старался говорить спокойно. – Ты происходишь из очень отдаленного будущего и пользуешься плодами возвышенной науки. Я… я попытаюсь поверить, Джефф. Но от мыслей об этом у меня начинает болеть голова.
– Послушай, Джефф, – сказал Норби. – Мы в опасности и не можем здесь оставаться. Я пытаюсь настроиться на наше время, но происходит что-то непонятное и ужасное. С тех пор, как я впервые приблизился к ожерелью в музее, я чувствовал, как оно притягивает меня, но…
Джефф попытался сфокусировать зрение, но у него по-прежнему двоилось в глазах.
– Если ожерелье притягивает тебя, Норби, то почему бы тебе просто не последовать за ним в наше время? – спросил он.
– Мне кажется, история человечества изменилась, – упавшим голосом ответил Норби.
– Ты хочешь сказать, что теперь мы не сможем попасть домой? Что мы не существуем в этой новой истории? Что тот мир, который мы знали, тоже не существует?