Читаем Норби полностью

– Да, однажды он выпал из окна нашей квартиры. Он не очень сообразительный, но я люблю его. Меня зовут Фарли, но прошу тебя, не называй меня так. Я ненавижу это имя.

– А какое имя тебе нравится? – сдавленно прошептал Джефф.

– Папа говорит, что один из моих предков получил свою порцию дегтя и перьев в одном городке в Северной Дакоте, неподалеку от Ред-Ривер. Я не знаю, что означает «порция дегтя и перьев», но папа утверждает, что у меня много общего с этим предком, поэтому он называет меня Фарго – так называлось то место в Северной Дакоте. Кроме того, это имя составляется из двух моих имен – Фарли и Гордон. Называй меня Фарго.

– Мне нравится это имя, – сказал Джефф. – Сколько тебе лет?

– Пять. А тебе сколько?

– Пятнадцать.

«Та же самая разница в возрасте, которая всегда была между нами, – подумал Джефф. – Только теперь я на десять лет старше».

– Хороший возраст для старшего брата. Знаешь, мне бы хотелось иметь брата. Мама говорит, что со старшим я уже опоздал, но когда-нибудь могу получить младшего. Пока что они с папой еще не решили, когда он появится.

– Я уверен, что скоро решат.

– А как тебя зовут? – спросил маленький Фарго, забрав свою черепашку и положив ее в карман. Робот-няня уже звал его к себе.

– Это неважно. Радуйся жизни, маленький Фарго.

– О’кей. У тебя грустный вид. Ты сам-то радуешься жизни?

– Дело в том, что у меня появились крупные проблемы.

– Разве у тебя нет родителей, старшего брата или сестры, которые бы могли помочь тебе?

– Вообще-то нет. Больше нет.

– Могу дать тебе совет, хочешь?

Джефф улыбнулся.

– Буду очень рад.

– Правда, я еще маленький, но папа называет меня вундре… вундер…

– Вундеркиндом. Это означает, что ты умен не по годам.

– Точно, – Фарго нахмурился, когда робот-няня мерным шагом поднялся на скалу и взял его за руку. – Боюсь, мне пора домой. Если хочешь, пойдем со мной, и, может быть, папа поможет тебе. Он тоже умен не по годам.

– И хотелось бы, да не могу, – пробормотал Джефф. – Мне скоро придется уехать отсюда.

Мальчик склонил голову набок и широко раскрыл голубые глаза.

– Готов поспорить, у тебя большое приключение. Я люблю приключения, хотя мне не позволяют делать по-настоящему интересные вещи.

– Я уверен, что когда ты вырастешь, у тебя будет много приключений. Ты будешь сильным и отважным, как мой старший брат.

Маленький Фарго зарделся от комплимента и смущенно улыбнулся.

– Спасибо. Надеюсь, ты справишься со своей проблемой, в чем бы она ни заключалась. Кстати, вот мой совет: когда тебе трудно, всегда стоит найти кого-нибудь старше и умнее себя. Папа всегда так говорит. До свидания!

– До свидания, – Джефф отвернулся, не желая смотреть, как маленький Фарго уходит со своим роботом по направлению к дому, где вскоре родится еще один потомок семьи Уэллсов.

– Он не запомнит нас, – сказал Норби. – Он еще слшком мал.

Джефф неожиданно расплакался.

– А что, если у него нет будущего? Что, если Инг добьется своего? Это я виноват. Если бы я не помешал Ингу завоевать Федерацию, то он бы не сошел с ума и не захотел бы стать правителем новой вселенной.

– Он в любом случае захотел бы этого. Ты не виноват. Пошли, тебе нужно немножко погулять, чтобы в голове прояснилось.

Норби увлек Джеффа на дорожку за озером, перевел через Лодочный мост и углубился в лесок, именовавшийся Прогулочной Рощей. Любители бега трусцой и наблюдатели птиц миновали их, не обращая внимания на высокого подростка в странной одежде и маленького робота, похожего на оживший бочонок. Чтобы привлечь внимание в Центральном парке, нужно выглядеть намного более странно, в какое бы время вы ни жили.

Слезы застилали Джеффу глаза. Он то и дело спотыкался, не в силах успокоиться, пока не увидел впереди ярко-алые отблески.

– Азалиевый пруд! Здесь сейчас весна… и ты только посмотри на рубиновых колибри!

– Здесь слишком много людей, – пробормотал Норби. – Пошли.

Они прошли вдоль маленькой речушки к Пропавшему водопаду, который по прежнему носил такое название, хотя был восстановлен в двадцать первом веке. Маленькие птички купались в брызгах чистой воды под водопадом, и колокольчики приветливо кивали своими голубыми головками.

Норби потащил Джеффа к узкому отверстию Пещеры – места, которое также долгое время оставалось закрытым и до сих пор было известно немногим, так как спуск туда был крутым и опасным, а главный вход вел прямо в озеро. Джефф опустился на каменную скамью и попытался успокоиться.

Сначала он не мог сосредоточиться. Он слышал птичий щебет, плеск весел в озере и отдаленный городской гул. Знакомые и приятные звуки почему-то казались угрожающими.

– Я – дитя Вселенной, – медленно произнес Джефф. – Что бы ни случилось со Вселенной, случится и со мной. Я – маленькое органическое существо, часть жизни на планете Земля, но Вселенная едина. Жизнь едина, и весь разум – органический или неорганический – одно целое. Все мы обязаны помогать друг другу… Норби!

– У тебя замечательно получается, Джефф.

Перейти на страницу:

Все книги серии Норби

Детская библиотека. Том 47
Детская библиотека. Том 47

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами.В сорок седьмой том вошли все десять романов фантастического цикла «Норби» А. Азимова.Когда юный Джефферсон Уэллс, кадет Космической академии, купил подержанного робота Норби, то даже и не подозревал, какие удивительные приключения его ожидают в дальнейшем…Постоянные прыжки через гиперпространство с планеты на планету, из настоящего в прошлое, не только очень увлекательны, но и ужасно утомительны и опасны. И кадет Джефф Уэллс прочувствовал это на себе, чуть не замерзнув в ледниковом периоде.Но что не сделаешь ради своего маленького робота, за которым охотятся шпионы из Союза изобретателей. Они хотят разобрать Норби до молекулярного состояния, чтобы раскрыть секреты его перемещений во времени и пространстве…

Айзек Азимов

Зарубежная литература для детей

Похожие книги