– О боже! На свете живет огромное количество людей, похожих на меня, и даже лучше, много лучше. Доброго вам дня.
– Но послушайте, мисс Морланд, я вскоре собираюсь нанести визит вежливости в Фуллертон, если не сочтете это дерзостью.
– Пожалуйста, приезжайте. И отец, и мать рады будут знакомству с вами.
– И я надеюсь, мисс Морланд, я надеюсь,
– Господи, конечно, нет. Я знаю очень мало людей, которых мне не хотелось бы видеть. В компании всегда так весело.
– Я точно так же и думаю. Дайте мне маленькую веселую компанию, пусть соберутся те, кого я люблю, и чтоб я был там, где я хочу и с кем я хочу – и гори огнем все остальное. Вы очень порадовали меня, ответив именно так. Сдается мне, мисс Морланд, мы с вами одинаково мыслим по многим вопросам.
– Может быть, но в принципе я об этом толком не задумывалась. А что до «многих вопросов», то, сказать по правде, вряд ли их так много, по крайней мере, тех, о которых я размышляю.
– Бог мой, я согласен. Не в моем характере напрягать извилины тем, что меня не касается. Я мыслю очень просто. Дайте только девушку, которая мне нравится, и чтоб был просторный дом, и какое мне дело до всего остального? Богатство – ничто. Я уверен в своем собственном доходе; но если и у нее водится что за душой, что ж, чем больше, тем лучше.
– Воистину так. Здесь я с вами полностью согласна. Если у одного есть состояние, то вовсе не обязательно, чтобы оно было у другого. Не важно, в чьих оно руках, лишь бы хватало на жизнь. Мне очень не нравится, когда деньги идут к деньгам. А жениться на деньгах – что может быть омерзительней! Итак, доброго вам дня. Мы будем рады видеть вас в Фуллертоне в любое удобное для вас время.
Она ушла. Его галантность не могла удерживать Кэтрин дольше. Получив тему для размышления, он и сам не старался ее задержать, и мисс Морланд поспешила прочь, оставив его в блаженных надеждах и мечтах о собственном счастье.
Девушка никак не ожидала, что крайнее ее волнение от помолвки брата не передастся мистеру и миссис Аллен. Какое сильное разочарование ожидало ее! Важное событие, о котором Кэтрин подготовила пространную речь, не являлось тайной для четы Алленов с самого первого дня приезда ее брата в Бат. Все, что испытали они от радостной новости, выразилось лишь в сухом пожелании счастья молодым; при этом джентльмен особо отметил красоту Изабеллы, а леди – ее большое везение. Такая черствость потрясла мисс Морланд. Однако, сообщение о том, что еще вчера Джеймс уже приехал в Фуллертон, все же вызвало какие-то эмоции у миссис Аллен, которая как-то сразу забеспокоилась и разволновалась оттого, что не встретила молодого человека перед отъездом и не передала через него свои горячие приветы мистеру и миссис Морланд и всей деревне иже с ними.
Глава 16
Ожидания Кэтрин относительно визита на Милсом-стрит были так велики, что разочарование оказалось неминуемым. Несмотря на теплый прием со стороны генерала и его дочери, на то, что Генри оставался дома, ожидаемого ощущения счастья она так и не получила. Вместо того, чтобы найти новые подтверждения дружбы с мисс Тилни, она обнаружила, что та едва ли вполовину так приветлива, как накануне; невзирая на непринужденную домашнюю обстановку, Генри Тилни почти ничего не говорил, и при этом растратил минимум треть своего обаяния; и хотя прием старшего Тилни со всеми его благодарностями, комплиментами и новыми приглашениями казался безупречно галантным, Кэтрин испытала огромное облегчение, когда вырвалась из его объятий. Такие ощущения очень ее озадачили. Не похоже, чтобы причина крылась в генерале. То, что он полон добродушия, очарования и светского лоска не вызывало сомнений. Кроме того, он – высокий, привлекательный и ко всему, является отцом Генри. Нет, его вины в том, что детям не хватало радушия, а ей – веселья, не было. Возможно, с младшими Тилни такое редко случается… Изабелла, услышав подробный отчет о визите, дала другие объяснения:
– Виной всему гордыня, надменность и еще раз гордыня!
Она уже давно подозревала эту семью в высокомерии, а теперь убедилась в этом окончательно. Она никогда раньше не слышала о таком дерзком неуважении, которое проявила мисс Тилни! Так обесчестить дом дурным воспитанием! Выказать столько презрения по отношению к гостье! Неслыханно!
– Но, Изабелла, не все было так уж страшно. Она не выказывала презрения, а вела себя очень почтительно.
– О нет! – не защищай ее. А брат, он, который столь притворно изображал преданность тебе! О небо! Как мелочны порой бывают люди! Итак, он лишь раз едва взглянул на тебя за весь день?
– Я так не сказала. Мне лишь показалось, что он не в духе.
– Из всех людских грехов непостоянство мне отвратительней всего. Позволь просить тебя не думать более о нем. Любимая моя Кэтрин, он тебя не стоит.
– Не стоит! Мне кажется, он вовсе обо мне не думает.
– Вот именно об этом я и говорю. Он о тебе никогда не думает. Такое непостоянство! Ах, как не похож на него Джон! У него самое преданное сердце на свете.