Читаем Новый Мир ( № 7 2004) полностью

Такая же неувязка коренится в упо­доблении корабля че­лове­ческому телу:Огромный бриг, громадой торса / Задрав бока...(«Матрос в Мо­скве», 1919).Торс— не что иное, как ту­ло­ви­ще, а бока — части туло­ви­ща; выражениезадрать туловищем бока — неловкое по своей внутрен­ней форме. Ссыл­ка на олицетворение ничего не меняет: ко­рабль «за­ди­ра­ет» борта, как чело­век — пле­чи (ночеловек, а не человече­скийторс).

В «Руднике» (1918):

...Ко­гда, с задов об­лив китайцев...(про свет солнечных лучей, за­ли­ва­ющий спины рудокопов).

В первой главе «Спектор­ского» есть предложе­ние на грани бес­смыслицы:Ей го­ло­ледица ле­печет с дро­жью, / Что время позже, чем бы­ва­ет в пять.Бу­кваль­но придаточное значит: «сейчас позже пяти», — но, сдает­ся, автор под­разумевал не это: «сей­час только пять, хотя может почу­дить­ся, что позже».

В другой главе романа непонятно, в каком лесу постро­е­на дача — то ли в лист­венном (дуброва), то ли в хвойном (бор):

Поселок дачный, срубленный в дуброве,

Блистал слюдой, переливался льдом,

И целым бором ели, сдвинув брови,

Брели на полузанесенный дом.

Слованазваниеизаглавие — синонимичны, но не всегда вза­имо­за­ме­нимы:

Давнишняя мечта

Осуществлялась въяве,

Я посещал места,

Знакомые в заглавьи.

                             («Дымились, встав от сна...», 1936)

У географических объектов, в отличие от книг, есть названия, но нет за­гла­вий (сверх того, сломано нормальное грамматическое управ­ле­ние:знакомые

поза­главьям). Эту строфу Пастернак изъ­ял, но оста­вил другую, гдеволокитапредставляется паронимической заменойпро­во­лбоч­ки(паронимы — разные по смыслу, но сходные по звучанию слова):

Откинув лучший план,

Я ехал с волокитой,

Дорога на Беслан

Была грозой размыта.

Волокита — «любитель ухаживать за женщинами» или «бю­ро­кра­ти­че­ское за­тя­гивание дела»; оба значения ни при чем.

Пример из стихов военного времени:

Парк преданьями состарен.

Здесь стоял Наполеон.

И славянофил Самарин

Послужил и погребен.

                             («Старый парк», 1941)

Погребен Ю. Ф. Са­ма­рин не в пар­ке, а в Даниловом монастыре. И уж со­всем малоправдо­по­доб­но, что­бы при жизни Са­ма­рин в этом паркепослу­жил — не са­дов­­ником же, в са­мом деле!

В книге стихов «Когда разгуляется» поэт предлагает лирическому ад­ре­са­ту:Для тебя я весь мир, все слова, Если хочешь, пере­име­ную(«Без названия», 1956). Обещание тут же исполняется: в преде­лах общепри­ня­той семантики переименованию под­да­ют­ся предметы, но не слова15.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже