Оба стихотворения были перепечатаны под редакторским заголовком «<Из цикла „Парижские зеркала”>» в книге: «Поэты „Сатирикона”». Предисл. Г. Е. Рыклина. Вступ. ст., биогр. справки, подгот. текста и примеч. Л. А. Евстигнеевой. М.—Л., «Советский писатель». Ленинградское отделение, 1966, стр. 115 — 116.
Карусель с быками (3)
Л. 9—10
АН,автограф на сдвоенном листе.
Кудесник (4)
Л. 13 — 14
АН,автограф на сдвоенном листе. Это стихотворение парижского цикла было опубликовано вНСпервым, сразу же по возвращении автора из Парижа, в другой редакции, под заголовком «В Париже. I. Кудесник-спирит» (1914, № 2, стр. 10). Строка 8:Странным лицом. Строка 12:Несносно дик. Строка 13:Девочка-дочка стоит на тумбе. Строки 17 — 20:
Станет бледной, забьется дрожью
В трансе для всех.
Будет привычной вызубренной ложью
Стяжать успех.
После последней строки 28 «
Осилит всех!»следовало:
Всяк поймет, кто она такая
И кто он — поймет
Вместе с улыбкой, два су бросая,
Уйдет вперед.
В
ИС— в еще одной редакции, под названием «Балаган. 1» (стр. 72 — 73). Строка 8:Мертвым лицом. Строки 9 — 12 отсутствуют. Строки 13 — 16:
Девочка дочка стоит с ним рядом,
Готова начать
Сеанс внушенья — под отчьим взглядом
Затрепетать.
После последней строки 28 (в
ИС—Осилит всех) следовало:
Всякий поймет, кто она такая,
И кто он — поймет,
И вместе с улыбкой, два су бросая,
Уйдет.
Силомер (5)
Л. 23
АН,машинопись. Впервые — вНС(1914, № 24, стр. 8). Строка 17 здесь:Смотри, смотри, вот торговка.Строка 18:Юбку свою задрала.Строка 19:И на плечо неловко. ВИС— стр. 74 — 75. Строка 16 здесь:Толпа стоит вкруг столба.
Автомобили (5)
Л. 3
АН,машинопись, заголовок от руки с исправлением. Под названием «Автомобильные гонки» — в журнале «Иллюстрированная Россия» (1924, № 8, 1 декабря). Строка 13:И вновь смыкался плотной стеной.
Татерсаль (6)
Л. 24
АН,машинопись с правкой, заголовок от руки. Таттерсаль (Tattersall) — первоначально: учреждение для любителей верхового спорта, основанное в Лондоне 1766 году Ричардом Таттерсалем (Richard Tattersall); позже так было принято называть заведения типа ипподрома или манежа. Еще одно значение — специально отведенное место на ипподроме, где принимают ставки при игре на скачках. ВИС— под названием «Татерзаль», стр. 68 — 69. Строки 9 и 10 здесь — в обратном порядке. Строка 18:Зрителям, без отдачи. Строка 20:В мертвое сжались кольцо.
Торговец (8)