22
По–монгольски — «черепаха», очевидно в смысле забронированного рыцаря, а по–китайски три чертежика, читаемые Ва–Чи–тинэ.23
По–монгольски Благовестник — Балгетай; по–китайски Бе–Ли–Г–Тхай.Царь Ди, довольный этим, сказал, что идучи на войну, с такими людьми, нельзя усомниться в успехе. И он пошел войною на Восемь (царств) и остановился с войском при Цинь–дахань–голе (у Заячьей горы). Сначала он отправил в поход Хубири (что значит: Все–бери) и Чжеба (исковерканное иностранное слово) с передовым корпусом. Властелин Восьми (народов) Диянь–Хан (Божий царь)
24пришел от Ань–Тхая и расположился лагерем при подошве Хан–гая. К нему присоединились:1) Тохто, глава народа Не–ли–ци; 2) Алинь, глава народа Степей; 3) Хутук–беци, глава народа князя Ва–И–ла (по–монгольски князя Ой–рат)
25и еще народы: 4) Дурбош, 5) Татар, 6) Хатагинь и 7) Салчжут (все иностранные слова: — отметим, что это и есть царство 8 народов, если прибавим сюда и собственный народ Диан–Хан). Таким образом Диан–Хан сделался довольно сильным. В это время одна хилая лошадь из Чингисханова войска от испуга забежала в лагерь восьми (народов). Божий царь (Диан–Хан), увидя ее, сказал своим чиновникам, что монгольские (?) лошади тощи и слабосильны. Надо бы заманить неприятелей подалее во внутренность страны, а после того, вступив в сражение, забрать их в плен. Но генерал «Твердая Палка»26сказал на это:— При покойных государях в сражениях они мужественно шли вперед, не обращаясь взад, чтоб не показывать неприятелю ни хвоста лошадиного, ни спины солдатской. Предлагаемое тобою нам теперь отступление не означает ли внутреннего страха? А если страшишься, то для чего не велишь Ханьше предводительствовать войском?
24
В подлиннике Диян–Хан, т. е. божий священник. От Диян — божественное созерцание.25
Морхис, иначе Моркис, назван у Абдул–Гази Маркатт, Тайши–Ойрат назван Уирато. Ч.26
Хулус–бани по–монгольски, у китайцев Хо–Лу–су–бо–ци.