Читаем Нулевая история полностью

Смотрящие на него сейчас из-за стекла морды, явно содержали в себя черты

полудюжины разных пород. Он решил, что они представляют собой сентиментальное

посвящение умершим домашним животным.

Держа руки в карманах брюк, он быстрым взглядом, широко окинул витрину,

мысленно отметив множество вещей, декорированных мотивами флага Конфедератов.

Кружки, магниты, пепельницы и статуэтки.

Особо выделялась статуэтка, высотой примерно до колена изображающая мальчика-

жокея, держащего небольшой круглый поднос вместо традиционного кольца. Голова и

руки статуэтки были потрясающего Марсианско-зеленого цвета.

Милгрим узрел также нарочито искусственные орхидеи, кокосы, украшенные резным

орнаментом единого стилистического направления, и коллекционные упаковки

минералов и камней. Это было похоже на игровой автомат «достань их все», подобный

тем, что стоят в нижней части Кони Айленд, вот только в данном случае то, что никто

так и не достал, накапливалось десятилетиями.

Он поднял глаза, представив гигантский манипулятор с тремя металлическими

когтями-захватами для доставания сувениров, но увидел только большую, густо

покрытую лаком акулу, нависающую над головой как фюзеляж небольшого самолета.

Насколько старым должно быть это место, чтобы в Америке, иметь в названии слово

gay? Какая то часть товара по прикидкам Милгрима была произведена еще в Японии, во времена ее оккупации.

Получасом ранее, в районе Бульвара Северный Океан он так же разглядывал воинов-

подростков, агрессивно стриженных, упакованных в одежду для скейтбординга с

неразгладившимися еще заводскими складками, декорированных противоорковыми

лезвиями Китайского производства, шипастыми и зазубренными как челюсти

вымерших хищников.

Стойка продавца была завешена бусами в стиле Марди Гра, пляжными полотенцами с

флагом Конфедератов и поддельными сувенирами Харлей Дэвидсон. Милгрим

удивился большому количеству молодых людей в Миртл Бич. Выглядели они так, как

будь-то в последний раз наслаждаются послеполуденной пляжной экзотикой Гранд

Стрэнд. Ветром, швыряющим песок и дощатым тротуаром, а завтра им предстоит

отправка не меньше чем в зону военных действий.

В развлекательных аркадах, встречались игровые автоматы, которые были старше

Милгрима. Так ему показалось. И некоторые из этих его ангелов, выглядели не лучше.

Вид их свидетельствовал о глубоком и застарелом влиянии наркокультуры, плотно

осевшей в этом карнавале бессмертно-въевшейся грязи, убитой солнцем кожи,

выцветших татуировок, и глаз, смотрящих с лиц, как будь-то надутых газом чучел.

Он здесь кое-кого встретил.

Предполагалось что он придет на встречу один. На самом деле это было не так. Где-то

неподалеку, Оливер Слейт должен был следить за курсором, представляющим

Милгрима на веб сайте, на экране коммуникатора Нео. У Милгрима был точно такой

же. Оливер выдал ему его во время первого полета, из Базеля в Хитроу. Милгриму

было настоятельно рекомендовано держать телефон все время включенным и не

расставаться с ним. Исключения допускались только во время перелетов на обычных

коммерческих рейсах.

Милгрим двинулся дальше, покинув собакоголовых ангелов, тень акулы и артефакты

якобы естественной истории в виде морских звезд, ежей, коньков и ракушек.

Преодолел подъем короткого пролета широкой лестницы с уровня набережной до

бульвара Северный Океан. Пока не обнаружил что разглядывает пупок на очень

большом животе молодой беременной женщины. Химически обработанные эластичные

панели ее джинсов образовывали невероятные для одежды барочные формы. Розовая

футболка в обтяжку не скрывала ее торчащий пупок, разбудив в воображении

Милгрима образ одной гигантской женской груди.

— Лучше бы тебе быть им — сказала она и прикусила нижнюю губу.

Блондинка, лицо которое забудешь как только она отвернется. Темные большие глаза.

— Я кое-кого встретил — ответил Милгрим, осторожно, стараясь сохранить

зрительный контакт, чувствуя себя неуютно от ощущения что он разговаривает с

пупком или соском, расположенным прямо напротив его губ.

Ее глаза увеличились — Ты не иностранец, не так ли?

— Нью Йорк — Милгрим тут же пожалел что может быть зря он так сразу сознался.

— Я не хочу чтобы он вляпался в какие-нибудь неприятности — сказала она мягко но

свирепо.

— Никто из нас не хочет неприятностей — мгновенно ответил он. — В этом нет

никакой необходимости.

Он попытался улыбнуться чувствуя себя сдавленной резиновой игрушкой. — А тебя

зовут…?

— Семь или восем месяцев — продолжила она, боясь за собственную беременность. —

Его здесь не было. Ему не нравилось здесь.

— Никому из нас не нужны неприятности — снова сказал он, тут же усомнившись что

сказал правильную вещь.

— У тебя есть GPS?

— Да, — ответил Милгрим. На самом деле, если верить Слейту, их Нео были

оборудованы двумя чипами позиционирования, Американским и Русским.

Американский чип известен внезапной ненадежностью показаний в некоторых

особенных местах.

— Он будет в этом месте через час — произнесла она, передавая Милгриму слегка

влажный листок свернутой бумаги. — Тебе лучше отправиться прямо сейчас. И лучше

одному.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические приключения / Путешествия и география / Прочая старинная литература / Древние книги