Читаем Нутро любого человека полностью

[101] Документальный фильм «Испанская земля», режиссер Йорис Ивенс.

[102] Предоставленная правительством Республиканцев в исключительное пользование Хемингуэя.

[103] Хуан Миро (1893-1983), каталонский художник. Хемингуэю принадлежала его «Ферма», купленная в 1925 году за 250 долларов.

[104] Эта аббревиатура обозначает «полный и законченный мудак» – самое сильное ругательство ЛМС.

[105] Осенью 1938 года, когда Гитлер пригрозил вторжением в германоязычную часть Чехословакии, в Судеты, Европа вплотную приблизилась к войне. Невилл Чемберлен, премьер-министр Британии, вылетел в Мюнхен, и там, на четырехсторонней встрече (Германия, Италия, Франция, Британия), было решено, что Судеты будут уступлены Германии. Чехов на встречу не пригласили. Чемберлен триумфально вернулся из Мюнхена, привезя с собой мирный договор, подписанный Гитлером, который выразил желание, чтобы «два наших народа никогда не воевали друг с другом».

[106] Немецкие войска вошли в Прагу 15 марта – якобы для того, чтобы «защитить» Богемию и Моравию от недавно отколовшегося Словацкого государства.

[107] Уильям Пломер (1903-1973). Южно-африканский писатель, многие годы проработавший внутренним рецензентом в издательстве «Джонатан Кейп Лтд.».

[108] Благодаря тебе (франц.) – Прим. пер.

[109] 1 сентября Гитлер вторгся в Польшу. Британия предъявила ему ультиматум, согласно которому немецкие войска надлежало вывести оттуда к 11 утра 3 сентября. Гитлер не подчинился.

[110] Клее умер 29 июня.

[111] Недавно основанный Сирилом Коннолли журнал, в котором сотрудничал Григсон.

[112] См. стр. 27.

[113] Дэвид Экклз, в ту пору временно откомандированный в Лиссабон Министерством экономической войны.

[114] Серый кардинал (франц.) – Прим. пер.

[115] 22 июня капитулировала Франция. Теперь Британия стояла против сил Оси в одиночку.

[116] Алистер Флетчер служил волынщиком в Шотландской гвардии.

[117]Существовал немецкий заговор заманить Герцога в Испанию, где он окажется в «безопасности».

[118] Черчилль телеграфировал: «Мне, наконец, удалось преодолеть возражения Военного министерства против отправки Флетчера».

[119] Государственный архив PRO FO 931 33/180.

[120] В декабре японцы потопили два британских линейных корабля – «Отпор» и «Принц Уэльский». Был оккупирован Гонконг. Налет японцев на Пирл-Харбор состоялся 7 декабря 1941 года.

[121] Дом на Мелвилл-роуд был поврежден в апреле упавшей рядом с ним бомбой. Прежде, чем дом удалось отремонтировать, в него проникли взломщики.

[122] Леди Летиция вышла в 1941-м за сэра Хью Леггатта (баронета), вдового соседа-землевладельца, вдвое ее старшего.

[123] Ремесло, мастерство (франц.) – Прим. пер.

[124] Луис Макнис (1907-1963), поэт, работавший в ту пору на Би-би-си режиссером.

[125] Майор Грей Филипс – был приставлен к Герцогу для присмотра.

[126] Сладкая жизнь (итал.) – Прим. пер.

[127] Оукс, открывший в Канаде месторождение золота – второе в мире по величине, – был богатейшим в Нассау человеком и самым крупным в колонии благотворителем.

[128] На самом деле – «Банко де Континенте».

[129] Филип Гедалла (1889-1994), писатель, друг Виндзоров, написавший про-виндзорский отчет о Кризисе отречения – «Сто дней» (1934).

[130] Друг дома (франц.) – Прим. пер.

[131] Годфри отправили в отставку в 1942-м.

[132] В курсе (франц.) – Прим. пер.

[133] Образ действий (лат.) – Прим. пер.

[134] Флеминг влюбился в Энн О’Нэйлл, впоследствии Энн Родермер, а еще позже – миссис Ян Флеминг.

[135] Удачи (исп.) – Прим. пер.

[136] «Двойные жизни» (1943).

[137] А, да, месье Передес... У меня отмечено (франц.) – Прим. пер.

[138] Кафе "Центральное", в полдень, завтра (франц.) – Прим. пер.

[139] Ворота (франц.) – Прим. пер.

[140] Спокойной ночи (исп.) – Прим. пер.

[141] Привет (исп.) – Прим. пер

[142] Пошли (исп.) – Прим. пер.

[143] Все в порядке? (исп.) – Прим. пер.

[144] Говорите по-английски? (исп.) – Прим. пер.

[145] Хорошо (франц.) – Прим. пер.

[146] Могут возникнуть трудности (исп.) – Прим. пер.

[147] Не понимаю... Немец (нем.) – Прим. пер.

[148] Англичанин... Итальянец (нем.) – Прим. пер.

[149] Эй, Гонзаго... Спокойнее, мужик (исп.) – Прим. пер.

[150] Отверженные (франц.) – Прим. пер.

[151] Здесь: мягко говоря (франц.) – Прим. пер.

[152] Она теперь читала историю Средневековья в Эдинбургском университете.

[153] В годы отсутствия и предположительной смерти ЛМС Леггатт официально усыновил Лайонела, назначив его своим наследником. Письменных возражений ЛМС против такого состояния дел не сохранилось.

[154] Индия и Пакистан официально разделились 15 августа 1947 года.

[155] Вероятно, Грэхем Сазерленд (1903-1980).

[156] Стэнли Болдуин, премьер-министр времен Кризиса отречения.

[157] Манера жить (франц.) – Прим. пер.

[158] Кварталы (франц.) – Прим. пер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика