Читаем Нутро любого человека полностью

[220] «Петра» – Ганна Гауптбек. В 1978-м была арестована в Гамбурге западногерманской полицией. Приговорена к семи годам тюрьмы за ограбление банка и заговор, имевший целью закладку бомб. «Ингеборг» – Рената Мюллер-Грас. Исчезла в 1978-м, после перестрелки с полицией в Штутгарте. Ушла в подполье. По некоторым данным – умерла.

[221] Нотариус (франц.) – Прим. пер.

[222] Мои поздравления (франц.) – Прим. пер.

[223] Как вам будет угодно, месье Маунтстюарт (франц.) – Прим. пер.

[224] Штукатурка (франц.) – Прим. пер.

[225] Мэрия (франц.) – Прим. пер.

[226] Это вы – новый хозяин «Пяти кипарисов»? (франц.) – Прим. пер

[227] Я – месье Маунтстюарт... писатель (франц.) –

Прим. пер

[228] Девятая группа пограничной охраны (нем.) – Прим. пер.

[229] Специальные военно-воздушные силы – Прим. пер.

[230] Ульрика Майнхоф покончила с собой в 1976 году.

[231] Через шесть недель Джон Вивиан был арестован в ходе неудавшейся попытки ограбления почтовой конторы в Ллангифеллач, близ Суэнси. Почтмейстер, служивший некогда в армии, увидел, что пистолет, наставленный на него Вивианом, не настоящий, ударил его в лицо и сломал нос. За попытку ограбления Вивиана приговорили к семи годам заключения.

[232] Навязчивая мысль, идея (франц.) – Прим. пер.

[233] Приятного пути (франц.) – Прим. пер.

[234] Молодежь (франц.) – Прим. пер.

[235] Рассчитались по долгам  (франц.) – Прим. пер.

[236] Знойный (франц.) – Прим. пер.

[237] Сельские праздники (франц.) – Прим. пер.

[238] Сторожа (франц.) – Прим. пер.

[239] Лучше об этом молчать (франц.) – Прим. пер.

[240] Лагуна (франц.) – Прим. пер.

[241] Рыбацкий квартал (франц.) – Прим. пер.

[242] Школа серфинга (франц.) – Прим. пер.

[243] Дежурный торт (франц.) –

Прим. пер.

[244] Немного сверху (франц.) – Прим. пер.

[245] Это позволяет отнести происходящее к лету 1987 года. Телефон у ЛМС появился в марте.

[246] Сухие побеги виноградной лозы, которые обрезают зимой и собирают в вязанки. Великолепно подходят для разведения огня и для летних барбекю.

[247] Омерта – закон молчания (итал.). – Прим. пер.

[248] Сентябрь?

[249] Составлена на основе газетных отчетов и расшифровки стенограммы суда над Бенуа Верделем [примечание ЛМС].

[250] Партизаны, подпольщики (франц.) – Прим. пер.

[251] «Юго-Запад» (франц.) – Прим. пер.

[252] Водка, «влага жизни» (франц.) – Прим. пер.

[253] Бутерброд с камамбером  (франц.) – Прим. пер.

[254] Сухое белое вино  (франц

.) – Прим. пер.

[255] Бифштекс с жареной картошкой  (франц.) – Прим. пер.

[256] Лимонный торт (франц.) – Прим. пер.

[257] Пляжные дозорные (франц.) – Прим. пер.

[258] Пять двадцать  (франц.) – Прим. пер.

[259] Какие прошел пути (франц.) – Прим. пер.

[260] Писатель (исп., англ., франц.) – Прим пер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика