Рамильи
– деревня в Бельгии, около Лувена, где английский полководец Мальбро в 1706 году разбил французскую армию под командованием Вильруа. Сенеф – местечко в Бельгии, при котором французский полководец принц Конде в 1674 году разбил принца Оранского.Стр. 483 О’Мира
– английский флотский врач, последовавший за Наполеоном на остров св. Елены. Его воспоминания о Наполеоне («Бонапарт в изгнании» и «Голос со св. Елены») были опубликованы в 1822 году, незадолго до выхода в свет «О любви».Стр. 484 Баярд
(1476–1524) – французский рыцарь, прозванный «рыцарем без страха и упрека».«Мемуары» графини фон Лихтенау,
изданные на французском языке в 1809 году, несомненно, подложные. Предпоследний прусский король – Фридрих-Вильгельм II (1744–1797).Стр. 485. Консьержери
– тюрьма в Париже, находящаяся в здании Дворца правосудия.Стр. 486–487.
G. Pecchio nelle sue vivacissime lettere… – Отрывок этот заимствован из книги «Шесть месяцев в Испании, письма Джузеппе Пеккьо к леди Дж. О.» (1822). Автор ее – граф Джузеппе Пеккьо (1785–1835), миланский либерал, занимавший при Наполеоне должность аудитора государственного совета. Отстранившись после падения Наполеона от официальной государственной жизни, он тайно продолжал политическую деятельность и за участие в заговоре карбонариев был в 1821 голу заочно приговорен к смерти. Тогда он эмигрировал и жил сначала в Испании и Португалии, а затем в Англии. Стендаль, по-видимому, был знаком с ним лично в Милане.Стр. 488. Аббат Жирар,
Габриэль (1677–1748) – член Французской академии и автор многочисленных трудов по французской грамматике; слыл большим остроумцем и писал игривые стихи.Стр. 489. Де Пезе
(1741–1797) – автор игривых стихов, пользовавшихся успехом во французских салонах XVIII века.Д’Арленкур
, виконт (1789–1856) – автор романов, отличающихся большой напыщенностью.Стр. 490. «В один прекрасный вечер
…» – Эта фраза графа Альмавивы взята из «Женитьбы Фигаро» Бомарше (действие 5-е, сцена 7-я).Стр. 493. Нью-Бонд-стрит
в Лондоне и Шоссе д’Антен в Париже – аристократические кварталы, где селилась преимущественно финансовая аристократия. Фенчерч и улица св. Мартини – районы, заселенные беднотой.Мисс Бёрни,
Фанни (1752–1840) – английская романистка.Стр. 494 Брайтон
– фешенебельный морской курорт в Англии.Джанноне
, Пьетро (1678–1742) – итальянский историк и патриот, автор книги «Гражданская история Неаполитанского королевства» (1723), содержащей резкое осуждение папской политики, и памфлета «Тройственное царство» (1736), где он нападает на католические догматы. В 1736 году Джанноне был заключен в тюрьму, где и окончил свои дни.П
. – очевидно, Сильвио Пёллико (1789–1854), итальянский патриот, подвергшийся жестоким преследованиям со стороны австрийских властей и описавший свои мытарства в книге «Мои темницы» (1822).Стр. 495. Имогена
– героиня пьесы Шекспира «Цимбелии».Нравы семейства Гарлоу
описаны Ричардсоном в первой части его романа «Кларисса Гарлоу»Стр. 496 Юстес
, Джон (1762–1815) – английский археолог и путешественник, родом ирландец, описавший свое путешествие по Италии в книге, объявленной его врагами антикатолической.Битти
(1735–1803) – английский поэт, в стихах которого много описаний природы.Епископ Ландафский
– Ричард Уотсон (1736–1816), автобиография которого была издана в Лондоне в 1817 году.Сатанинская школа
– так называл Соути группу поэтов, возглавлявшуюся Байроном и Шелли.Я называю нравственным злом в 1822 году всякое правительство… –
В Саксонии в то время королем был Фридрих-Август, прозванный «Справедливым», в Неаполе – Фердинанд.Стр. 497. Эрин
– древнее название Ирландии.Yeomanry
– зажиточное крестьянство.Whiteboys
(буквально «белые парни») – название тайного крестьянского общества, возникшего в XVIII веке.Стр. 499. «Гражданин». –
Неизвестно, какую пьесу Стендаль имеет в виду.Стр. 501. Дезе
(1768–1800) – французский революционный генерал, оставивший по себе славу безупречной честности и справедливости.Стр. 502. Аптекарь императора
– вышеупомянутый Каде-Гассикур.Стр. 505. Занд,
Карл (1795–1820) – немецкий патриот, убивший кинжалом писателя Коцебу, считавшегося русским шпионом, и казненный за это. Его поступок вызвал восторг в кругах европейской и русской радикальной молодежи; одним из откликов на него является стихотворение Пушкина «Кинжал».«Торжество креста
». – Стендаль, по-видимому, имеет в виду трагедию немецкого поэта Захарии Вернера «Крест на Балтийском море» (1806) на тему о крещении язычников-пруссов. «Вильгельм Телль» – трагедия Шиллера.