Читаем Объединённые надеждой (СИ) полностью

— И не только, — строго сказал Сяо Лю. — Без Торментира Нелли и Мелису не удалось бы выжить в тюрьме Братства, а потом бежать из неё.

Глава 19. Отвечая добром на добро

Чай был выпит, флайлизы накормлены. Эйлин знала, что пора спешить обратно в Каса-дель-Соль. Она узнала всё, что могла сегодня узнать. Теперь надо было поделиться этим знанием с друзьями.

— Скажи, Сяо Лю, как мне вернуться обратно? Путь в Загорье неблизкий, а летать я, похоже, больше не умею.

— Я попытаюсь помочь тебе, — ответил старик. — Есть способ приманивать флайлизов, мы попытаемся вызвать тем же методом других животных…

Он вышел на улицу, в густые южные сумерки. Эйлин видела, как он сложил ладони лодочкой и поднёс ко рту. Странный гудящий звук огласил тихую улицу Ао-Фэй. Никто не откликался. Сяо Лю повторил призыв. Эйлин не успела удивиться, как послышался далёкий хлопающий звук. Он становился всё громче и громче.

Наконец с утробным урчанием, напомнившим Эйлин о неисправном моторе грузовика, на середину дворика приземлился огромный плащекрыл. Сяо Лю ничуть не испугался хищной громадины, а стал поглаживать его по чешуйчатой морде. Животное прикрыло глаза от удовольствия и ещё раз утробно заурчало.

У Эйлин округлились глаза:

— Что это? Оно повезёт меня за горы?

— Да, — улыбаясь, ответил Сяо Лю. — Скажи спасибо Эстебану. Он научился обращаться с этими милыми созданиями и нас научил. Этот — один из плащекрылов, унесших на свободу наших Менгиров. Они освободили своих животных от ужасных обсидиановых амулетов, которые повесили на них Каменные Псы по приказу Штейнмейстера. И плащекрылы не забыли добро, которое сделали люди. Они готовы ответить добром на добро.

Эйлин улыбнулась. Она уже знала историю бегства своей дочери и её друзей. Смело она подошла к плащекрылу и тоже почесала у него под страшной челюстью. Ей на руку капнула слюна, но она лишь засмеялась.

— Спасибо, учитель, — сказала она. — Мне нужно спешить. Дисси, думаю, скоро вернётся к тебе. А когда мы победим, то приедем к тебе все вместе праздновать победу.

Хоть она уже не могла летать, но плащекрылу показалась совсем невесомой. Она легко скользнула на его спину. Захлопали мощные крылья, и плащекрыл взвился в воздух. Ветер свистел у Эйлин в ушах, а Сяо Лю долго провожал взглядом летящего зверя, пока тот не превратился в точку на фоне тёмно-синего неба.

Глава 20. Ошибка Долорес

Файр Айвори так и не дождался возвращения советника. Да и его дорогая Долли что-то задерживалась. И вообще, она куда-то исчезает постоянно, то говорит, что к подругам, то в лавку, то к белошвейкам… Странно, раньше она не так любила разъезжать.

Долорес появилась к вечеру, мокрая и взбудораженная. Она бегом кинулась в свои комнаты и, не переодеваясь, принялась рыться в секретере. Лорд Айвори последовал за ней и, стоя в дверях, которые забыла прикрыть Долорес, наблюдал, как его дочь складывает стопками листы бумаги.

— Долли, детка, зачем тебе столько бумаги?

Безобидный вопрос заставил девушку подпрыгнуть. Она покраснела и ничего не ответила. Мэр нахмурился.

— Долли…

К сожалению, в этот момент из гардеробной вылетел засидевшийся в темноте и одиночестве флайлиз. Он принялся радостно порхать по комнате. Долорес застыла в напряжённой позе.

— Откуда у тебя флайлиз? — строго спросил Файр.

— Не знаю, — промямлила Долорес.

— Не знаешь? — нехорошо удивился мэр. — Так это, может, ящерица твоей горничной, как там её зовут, Ирис, кажется?

Долорес испугалась не на шутку. Таким она видела своего отца, только когда он допрашивал арестованных. Но никогда у него не было такого выражения лица, когда он обращался к ней. Должно быть, теперь Долорес поняла, во что она впуталась. Но, услышав имя Ирис, девушка поняла одно: ни в коем случае нельзя, чтобы на её горничную пали подозрения.

— Папа, что ты! Разве у этой деревенщины может быть флайлиз! — для лорда Айвори привычно звучал высокомерный тон Долорес. — Это я купила себе зверюшку, ну, в общем, в одной из запрещённых лавок.


— Но зачем? — удивился мэр.

— Мне очень понравились эти ящеры, — тоном капризной девочки сказала Долорес. Она была сама себе противна в эту минуту, но понимала, что другой возможности оправдаться у неё, скорее всего, не будет. — А я постеснялась просить у тебя. Тебе же флайлизы нужны для дела…

— Детка, тебе не следовало ходить в те лавки одной, — похоже, объяснение устроило лорда Айвори, а на враньё дочери он, казалось, не обратил внимания.

— Ах, папа, ну кто посмеет причинить мне вред?

— Да, конечно, — заулыбался Файр. — А у кого именно ты купила ящера? Я пошлю туда своих людей, пусть они принесут тебе ещё…

Долорес растерялась. Она молчала, не зная, что сказать.

— Нет, папа, больше я не хочу, одного флайлиза вполне достаточно. А лавку я не помню. Если честно, для меня все эти людишки на одно лицо. А сейчас ты не мог бы оставить меня в покое? Я устала и хочу лечь спать пораньше…

— Конечно, детка, я прослежу, чтобы тебе подали горячего шоколада в постель.

— Спасибо, папочка, — Долорес жеманно сложила губки бантиком.

Перейти на страницу:

Похожие книги