— Это ещё не значит, что за тобой не было «хвоста». А насчёт Соглядатаев — так ведь Эйлин избавила Солуса от того обсидиана, который они могли бы учуять. Так что нам особо нечего бояться.
Фергюс осторожно отогнул занавеску и выглянул на улицу. Город жил обычной жизнью, улицы заполнялись людьми, и теперь заметить в толпе шпиона было бы просто невозможно.
— Флайлизов не посылать, к нам больше не ходить. Файра недооценивать нельзя.
Ирис огорчённо кивнула. Теперь её приход сюда показался ей безумной затеей.
— Как же мне пройти обратно?
— Э-э-э…
Фергюс задумался. Вперёд выступил Торментир и взмахнул своей волшебной палочкой над головой Ирис. Девушка зажмурилась, она ощутила, как палочка легко коснулась её макушки. По затылку и вдоль спины потекло что-то холодное. Ирис опасливо потрогала голову руками. Ничего особенного она не нащупала, зато услышала восхищённый шёпот Мелиса и Дисси. Громко хмыкнула Нелл.
Ирис взглянула в потускневшее от времени зеркало. Её отражения там не было.
— Ой, что это со мной? — испугалась девушка.
— О, ничего страшного. Какое-нибудь заклятие хамелеонистости, — небрежно пояснила Нелли с видом ценителя и знатока такого рода превращений.
— Чего-чего?
— Ну, скорее всего, тебя просто не видно на фоне окружающих предметов.
— Именно, — сухо подтвердил Торментир. — Вам следует спешить, Ирис, потому что через час это заклятие потеряет силу.
Глава 23. Провал
Ирис кинулась к усадьбе Айвори. Её действительно на улице никто не замечал, поэтому люди удивлённо оглядывались, если чувствовали, что их кто-то толкнул, а из пустоты доносилось смущённое:
— Ой, простите, пожалуйста…
Долорес проснулась не слишком рано. Не утруждая себя последовать советам Ирис, она проскользнула в гардеробную, привязала к шее флайлиза записку для Нелли и Мелиса и отправила довольного ящера в полёт. Она надеялась, что с утра пораньше отец ещё спит, а челядь занята своими делами. Или, скорее всего, из-за высокомерия, свойственного аристократам, вовсе не считала обслугу за людей, достойных внимания. За исключением Ирис, конечно.
А Файр уже не спал. Точнее, он продремал всю ночь в кресле напротив хрустального шара, поэтому проснулся очень рано. Он заметил флайлиза, вылетающего из окна дочери и горько вздохнул, выпуская Соглядатая вслед ящеру.
Ни Соглядатай, ни флайлиз, ни лорд Айвори, ни Долорес не заметили, что дверь чёрного хода на мгновение приотворилась. Обслуживающий персонал, как верно догадывалась Долорес, был с утра очень занят, поэтому никто не слышал крадущихся шагов.
Лишь оказавшись наверху, Ирис вздохнула с облегчением и скинула с себя утеплённую накидку. Накидка немедленно стала видна, а вот Ирис пока оставалась невидимой. Долорес, которая увидела, как накидка появилась ниоткуда, раскрыла от страха рот, намереваясь завизжать.
— Тише, ради всех богов, это же я!
— Ирис? — Долорес растерянно оглянулась по сторонам. — Где ты? Я не вижу тебя…
— Это оттого, что Торментир меня заколдовал, — Ирис коротко объяснила, в чём дело.
— О! — растерялась Долорес. — А я ящерку отослала…
— Долорес, как ты могла! — хотя Ирис и не было видно, но огорчение в её голосе прозвучало явственно.
— А что теперь будет?
— Ох, не знаю… Может, твой отец уже следит за твоими флайлизами. И за тобой, а может, и за мной тоже…
Долорес опустилась на стул. Она не верила до конца, что её отец сможет причинить ей зло.
А слуга, следивший за Ирис, естественно, потерял её на обратном пути. Он растерянно потоптался недалеко от домика, где находились Нелли и её друзья. Справедливо рассудив, что достаточно будет рассказать хозяину о том, куда ходила Ирис, он отправился в усадьбу Айвори.
Лорд Айвори даже не ожидал такого быстрого результата. Он похвалил своего шпиона, бросил ему золотой дукат, и слуга удалился. Мэр остался один, в задумчивости потирая подбородок. Надо дождаться возвращения Соглядатая, чтобы сделать определённые выводы.
Глава 24. Слежка за домиком кормилицы
— Слушай, Солус, а если на нас нападут, мы же отбиться вряд ли сможем? — озабоченно проговорил Фергюс.
— Не понял, о чём ты говоришь.
— Ну, тётя моя рассказывала, что ты можешь установить что-то вроде охранных заклинаний, которые не пустят нечисть типа Соглядатаев к дому…
— Кто-кто тебе рассказывал? — Торментир, казалось, даже удивился.
— Моя тётя, — терпеливо повторил Фергюс. — Старая Зэм.
— Ах, вот что! — неопределённо протянул маг.
— Так я об охранных заклятиях, — продолжил Фергюс.
Торментир, осторожно отогнув плотную занавеску, выглянул наружу. Лицо его, и без того не слишком приветливое, окончательно омрачилось.
— Бесполезно, — отрывисто бросил он.
— Это почему же? — удивился Фергюс. — Эй, Нелли, прекрати грохотать! Что ты ищешь?
Нелли и в самом деле шумно разыскивала что-то. На вопрос Фергюса она не сочла нужным ответить.
— Она ничего не ищет, а просто подслушивает, — не глядя в её сторону, сказал Торментир.
Выражение его лица крайне заинтриговало Фергюса, и он подошёл к товарищу, чтобы тоже выглянуть в окно.
— Нелли, подслушивай потише! Эй, Солус, а что это такое? Вон то, дымное?