Читаем Обещание полностью

Но я еще прижмусь к тебе – спиной,и в этой – белой, смуглой – колыбели —я, тот, который – всех сильней – с тобой,я – стану – всех печальней и слабее...А ты гордись, что в наши времена —горчайших яблок, поздних подозрений тебе достался целый мир, и я,и густо-розовыйбезвременник осенний.Я развернусь лицом к тебе – опять,и – полный нежности, тревоги и печали скажу: «Не знали мы,что значит – погибать,не знали мы, а вот теперь –
узнали».И я скажу: «За эти времена,за гулкость яблок и за вкус утраты —не как любовника (как мать, как дочь, сестра!) —как современника – утешь меня, как брата».И я скажу тебе,что я тебя – люблю,и я скажу тебе, что ты – мое спасенье,что мы погибли (я понятно – говорю?),но – сдерживали – гибель – как умели.

ЗАРЕКАЛАСЬ СВИНЬЯ – ГОВНО ЕСТЬ

Из разговоров за спиной.

– Господи, какие же они все несчастные люди. Они обязаны – рассказать о себе все. Иначе их усилия напрасны.

– Но ведь это уже обыкновенный стриптиз! Снимаются покровы, один, второй, третий. Нетерпеливый зритель ждет. Ждет и боится, что занавес упадет раньше, чем стриптизер разденется.

И это – понятно.

Непонятно только – бывает ли им когда-нибудь стыдно?

(Бывает.)

Один мой знакомый сказал мне,что формулы отрицанья —в моей речи похожи – на формулы утвержденья.Другой мой знакомый сказал мне,что на все предложенья —я всегда отвечаю – категоричным отказом...Не уверен.Не знаю.Никогда не думал – об этом.Однако – с тех пор —на все предложенья и просьбы(вольныяи невольныя,
личные и не очень) —ДА, – отвечаю я, – ДА, ДА, ДА, ДА!ДА!НЕТ!(Не – царское это – дело.)

КАК ИЗВЕСТНО – Я ЧАСТО ВИЖУ ВО СНЕ КАТАСТРОФЫ

Пронзенный оскорбительным страхом, я хватаю предметы, детей (часто чужих), а про многих родных – забываю...

Когда-нибудь – кто-нибудь – пронзенный этим же страхом, схватит (чтоб вынести) кого-то другого, но не меня.

Все справедливо.

Кричи – как шапка,бывшая куницей,скрипи во тьме – как полинялый шкаф, – а что ты думал:можно – сохраниться? – себя на божий промысел отдав...Ты ласкаешь меня – как скаковую лошадь,
я же ласкаю тебя – как весенние гроздья(мну, как осенние гроздья —ртом, животоми руками).Ты же – нас – забиваешь,как теплые, мягкие гвозди.Спасибо еще —что гвозди....Сапогами бы,сапогами...

Без названия

Любовь –

то с нежностью,

то с грустью:

то поскребет, то ковырнет, –

но – не надейся – не отпустит,

пока всю шкурку не сотрет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэзия XXI

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия