– Конечно, надо. Вудхауз уже слышал твою статью, и она опубликована. Вероятно, хочет, чтобы ты спровоцировала участников на дискуссию.
– Он будет выступать с докладом об Улиссе. – Она прокрутила письмо на экране. – Не знаю. Докладываться первой, перед Вудхаузом? Жалко же я буду выглядеть.
– Чушь.
Габриель перекинул ногу через свой край шезлонга и наклонился взять Клэр.
– Там будет Сесилия.
– Она первой читала эту статью. И одобрила ее.
– Могла с тех пор переменить мнение.
– Тогда Вудхауз ее просто сожрет. Это он тебя пригласил, это его симпозиум, и репутация на кону тоже его.
Габриель сунул руки под детский тент и взял оттуда Клэр – вместе с книжкой «Сбежавший зайчик».
Клэр радостно потянулась к книге и стала лепетать.
– Еще у меня письмо от Грэхема Тодда, – сообщила Джулия.
Габриель посадил Клэр на колено и открыл книгу на первой странице.
– И что он пишет?
– У него пока еще нет расписания на осень, но он читает для аспирантов курс про ангелов и демонов в «Божественной комедии».
Габриель посмотрел с интересом:
– Звучит забавно.
– Да. – Еще он читает курс для студентов по поэзии Ренессанса и спрашивает, не хочу ли я вести занятия как его ассистент. Говорит, что нагрузка не будет изнуряющей. Оклада он обещать не может, хотя думает, что гонорар сможет мне предложить. Но, говорит он, эту работу он мне предлагает для приобретения опыта. – Джулия отложила телефон. – Эдинбург перед каждым из нас красную дорожку расстилает.
– Думаю, кто-то там провел работу, – мрачно сказал Габриель.
– Кто?
– Некий английский ученый с инициалами К. П.
– Ты про Чудо-Женщину?
Габриель покачал головой:
– Рейчел спятила. Ты знаешь, что она купила для Кэтрин футболку с Чудо-Женщиной?
– Кэтрин никогда такое не наденет.
– Нет. Но я готов поспорить, что она отдаст ее обрамить и повесит где-нибудь на стене.
– Во Флоренции дети тебя считали Суперменом.
– Было такое. – Габриель широко улыбнулся. – А ты была моей Лоис Лейн.
– Хотела бы я этим летом поехать во Флоренцию. Пообщаться с Марией.
Габриель повернул голову – Джулия смотрела на него с надеждой.
– Конечно. Ты знаешь, ее в любой момент могут удочерить.
– Я знаю.
Он наклонился и взял Джулию за руку.
– Но мы должны какое-то время провести во Флоренции и познакомить Клэр с городом и нашими друзьями. И Умбрию могли бы заодно навестить.
– Хотелось бы.
– Мы согласились сдать наш дом в Умбрии Рейчел и Аарону на вторую половину апреля. А после этого можем поехать.
– Хорошо.
– Я все еще жду, когда продюсерша Би-би-си определит даты моей поездки в Лондон. Это может быть, пока ты будешь в Оксфорде.
– Пока Ребекка со мной, меня это устраивает. Профессор Вудхауз был очень гостеприимен, но сомневаюсь, что он разрешит Клэр зарегистрироваться участницей симпозиума.
Габриель и Джулия переглянулись, он сжал ей руку и отпустил.
Потом взял детскую книжку и начал читать Клэр вслух. Читал он медленно, держа перед ней картинки и на них показывая. Задавал Клэр вопросы и ждал, будто она могла ответить.
Клэр прильнула к его груди и смотрела как завороженная на страницы книги. Когда книга закончилась, Габриель стал читать другую.
Все это Джулия снимала на телефон.
На следующее утро Джулианна по настоянию Габриеля нежилась в спа отеля, а он сидел с Клэр на полу, играя с ней в кубики. В этот самый момент его сотовый решил зазвонить.
Клэр выразила недовольство этим шумом.
Габриель надежно закрепил ее на высоком стульчике, положил перед ней несколько игрушек и тогда уже ответил на вызов FaceTime.
– Доброе утро, Габриель, – сказал с экрана
– Привет, Массимо. Как жизнь?
– Спасибо, хорошо. – Витали переложил на столе какие-то бумаги. – Я по поводу вашего «мементо мори» кое-кому звонил, не упоминая, разумеется, вашего имени. Но с сожалением должен сказать, что ничего не нашел. Директора музеев мира время от времени выходят друг с другом на связь, когда появляются те или иные предметы искусства. Ко мне много раз обращались люди, пытающиеся продать ценные предметы. Иногда ими владеют законно, иногда нет. Я связывался кое с кем из них и спрашивал, видели ли они вашу статуэтку. Они не видели.
– Понимаю, – медленно произнес Габриель. – Спасибо вам за ваше усердие.
– Да-да, конечно. Возможно, что предмет был в частной коллекции и со временем перешел в другие руки. Иногда целые семьи не знают, что у них есть в наследстве. Могут считать предмет подделкой или новоделом – что-нибудь такое. Но уверенно могу сказать: этот предмет никто не разыскивает – по крайней мере, в настоящий момент. Он отсутствует в списках краденых предметов искусства, и никто в моих кругах ни от кого не получал предложений его купить.
– Понятно. В свете всего этого, Массимо, я думаю, мне придется попросить вас его вернуть. Мне как-то неловко его одалживать, пока я не узнаю подробнее, как это он оказался на моей территории.
На лице
– Понимаю. Нам нужна ясность по провенансу любого предмета, который мы могли бы принять. В данном же случае провенанс – загадка.