Читаем Обнажённые ритмы полностью

Обнажённые ритмы

Настоящий сборник афроамериканской поэзии, впервые издаваемый на русском языке, включает преимущественно стихи, относящиеся к двадцатым — сороковым годам нашего века — периоду, когда негризм являлся одним из основных поэтических потоков складывавшихся национальных литератур. После победы социалистической революции на Кубе иные ноты всё отчётливее слышатся в творчестве молодых латиноамериканских поэтов, культивирующих негритянскую тему. Братство и сотрудничество белых и негров, строящих народное государство на острове Свободы, из страстной мечты многих поэтов превратилось в действительность, окрыляющую афроамериканское население других стран Латинской Америки. Тени прошлого отступают под натиском будущего. Поэзия скорби переходит в поэзию радости и надежды.

авторов Коллектив

Поэзия / Стихи и поэзия18+


ОБНАЖЁННЫЕ РИТМЫ


НЕГРИТЯНСКИЕ МОТИВЫ

В ПОЭЗИИ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ



ПЕРЕВОД С ИСПАНСКОГО

И ПОРТУГАЛЬСКОГО

Составление Самаева

Предисловие и комментарии Мамонтова


ИЗДАТЕЛЬСТВО

«ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА»

МОСКВА

1965


ПОЭЗИЯ СКОРБИ, ЛЮБВИ И НАДЕЖДЫ

В мире нет другого места, где бы смешение рас и культур играло более важную роль, чем в Латинской Америке, континенте, на котором скрестились исторические судьбы трёх человеческих цивилизаций — индейской, европейской и негритянской. Индейцы были древними хозяевами Америки, европейцы пришли сюда как завоеватели, африканцы были силой ввезены как рабы. Все они — белые, индейцы и африканцы — за четыреста с лишним лет совместной и беспокойной жизни на землях Америки внесли свой вклад в то, что мы сегодня называем латиноамериканской культурой.

Негритянский (афроамериканский) элемент, особенно в музыке и поэзии, — важнейшая составная часть национальных культур латиноамериканских республик, и прежде всего стран бассейна Карибского моря: Кубы, Пуэрто-Рико, Доминиканской республики, а также близлежащих тропических стран — Венесуэлы, Колумбии, Эквадора, Бразилии. Эти области с жарким и непривычным для европейцев климатом входили в так называемый «пояс чёрного рабства»; сюда на протяжении трёх веков шла гигантская насильственная «трансплантация» африканцев, используемых как рабочая сила в хозяйствах испанских колонизаторов. Негритянское население обычно не проникало вглубь материка, а оседало в прибрежных и островных сельскохозяйственных зонах; таким образом, ещё в пределах испано-португальской колониальной империи в Америке возникли обширные и довольно чётко обозначенные районы сосредоточения африканцев с их своеобразными верованиями, обычаями и фольклором. Этот фольклор, который в течение длительного времени— в колониальный период и в первые сто лет республиканского правления — почти не был отражён в печатной литературе, впоследствии лёг в основу афроамериканской, или, как её ещё называют, «негристской поэзии». Термин «негристская поэзия», уже получивший право гражданства в зарубежном и советском литературоведении, весьма широк, но и достаточно условен. Он объединяет поэтические произведения — анонимные или принадлежащие перу известных авторов, — которые в той или иной степени воспроизводят жизнь и особенности языкового творчества негритянского населения. При этом среди крупнейших поэтов-негристов Латинской Америки можно встретить многих художников европейского происхождения, таких, например, как кубинец Бальягас или уругваец Переда Вальдес, которые с необыкновенной чуткостью сумели донести до читателя всю пластичность и выразительность афроамериканского фольклора. На страницах предлагаемого читателю сборника встречаются имена поэтов разных социальных слоёв, разного цвета кожи, разных исторических эпох. Однако всех их отличает живая симпатия к негритянскому народу и глубокое проникновение в ту стихию образов, чувств, мыслей, ритмов, которая в течение веков создавалась им на землях Америки.

* * *

Расцвет негризма в Латинской Америке падает на двадцатые-сороковые годы нашего века. Он был связан с процессами культурного самоопределения латиноамериканских наций, особенно в тех странах, где социальные проблемы тесно переплетаются с проблемами расовыми и где «цветное» население играет существенную роль в национальной жизни. В Антильских странах — районе традиционного расселения американских негров — можно было говорить даже о своеобразной «вспышке» негризма, которая ознаменовалась не только появлением ряда крупных поэтов, писавших на негритянскую тему, но и повышенным интересом широкой общественности и научных кругов к африканской и афроамериканской культуре и искусству вообще.

Произошло это главным образом потому, что негритянское население всё активнее вовлекалось в общественную и культурную жизнь отдельных республик; это был период, когда перед испано-американскими писателями, художниками, артистами с особой остротой встала проблема национального самовыражения, проблема создания самобытных национальных культур в рамках общей континентальной культуры. В Андских странах (Перу, Боливия, горные районы Эквадора, отчасти Чили) в эту пору особое внимание уделяется исконно американскому — индейскому — культурному наследству; наоборот, в странах Карибского бассейна, где местное население было истреблено ещё в эпоху колонизации и в значительной мере заменено африканцами, объектом изучения и подражания стал негритянский фольклор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия