— Похоже, людям не очень-то хочется отправляться в путь в воскресенье, — прокомментировал Райс.
Позади раздался чей-то визгливый голос. Райс выгнул шею и начал следить за спором.
— Это скандалят жена доктора и ее братец, — доложил мальчик Саре. — Ривер, похоже, начинает сердиться. — Он сел на место и улыбнулся, явно считая ситуацию забавной.
Однако Сара, напротив, забеспокоилась. Она боялась, что недоразумение кончится новым расколом среди путешественников. Через минуту настала зловещая тишина. Райс снова перегнулся через борт фургона.
— Все закончилось, — заявил он.
Саре тоже хотелось посмотреть, что случилось, но она понимала, что если слезет с фургона, то Даниель решит, будто она снова следит за ним.
— Он никого не ударил?
— Никто никого не трогал.
Знакомый голос заставил ее вздрогнуть. Даниель неожиданно появился с другой стороны фургона и застал Сару врасплох. Покраснев, она быстро отвернулась.
Он прошел мимо и отвязал пегого от переднего фургона, потом легко вскочил в седло, махнул Эли, и фургон тут же тронулся. Райс щелкнул кнутом над спинами волов, и те зашагали вперед.
Сара пыталась не смотреть на ехавшего впереди Даниеля, но вспотевшая шкура коня отражала солнце, и эти блики приковывали ее взгляд. Райс был прав. Даниель рассердился, поняла она. Это было видно по тому, как он, выпрямив спину, сидел в седле. В руках у него была винтовка, и он время от времени оглядывался на фургоны.
Райс с улыбкой заглянул Саре в лицо, и она вдруг поняла, что он перехватил ее взгляд.
— Бьюсь об заклад, Ривер всыпал им по первое число! — гордо заявил мальчик. — Не понимаю, чего они так взъелись, — продолжил он. — Ведь у них было целое утро на сборы, и он пообещал простоять в Форт-Кирни целый день.
— Думаю, для них это дело принципа. Они считают, что по воскресеньям работать нельзя, — ответила Сара.
Райс недоуменно пожал плечами, и она решила не вступать с ним в богословские диспуты.
ГЛАВА 6
В среду утром караван остановился в трех с половиной километрах от Форт-Кирни, но путешественники въехали туда только во второй половине дня.
Эти последние километры стоили для каравана целого дня. Всем хотелось как можно скорее добраться до места, но высокие песчаные дюны замедляли движение.
— Вот список и немного денег. — Эли высунул голову из фургона и начал выбираться наружу. Сара огляделась по сторонам и только после этого поняла, что старик обращается к ней. — Вам с Райсом нужно будет хорошенько обследовать фургон с припасами. Мне что-то не нравится тормозной рычаг.
Он сунул ей лист бумаги и деньги. Сара удивилась — она не ожидала, что ее пошлют за покупками, хотя ей было любопытно осмотреть форт.
Даниель ел с таким видом, словно никуда не торопился. Райс же уплетал свою порцию с такой скоростью, что Сара даже испугалась, что он подавится.
— Помедленнее, Райс, — посоветовал ему Даниель. — Иначе у всех нас начнется несварение желудка.
— Прошу прощения, — пробормотал тот, доедая последний кусок. — Ривер, а ты пойдешь со мной? — Похоже, он спросил это, желая заставить друга поторопиться.
— Ни за что, — отозвался тот. — Предоставляю тебе право делать покупки. Я приду немного попозже и постараюсь узнать новости.
Райс оглянулся на Эли, и тот ответил на его немой вопрос:
— С тобой пойдет Сари.
Девушке понадобилось собрать все ее силы, чтобы не оглянуться на Даниеля, но она спиной чувствовала его пристальный взгляд.
Покончив с завтраком, Райс побежал за волами. Она закончила есть, просмотрела список и подошла к Эли кое-что уточнить. Даниель, прищурившись, наблюдал за ней. Старик высмеял Сару за непонятливость, но она не подала виду, что обиделась.
Даниель заметил, что Сара избегает смотреть на него, и счел ее поведение странным, но решил, что она дуется на него за предложение опробовать свое так называемое объяснение на Эли.
С тех пор прошло несколько дней, но до Даниеля только сейчас дошло, что все это время они почти не разговаривали. Это заставило его задуматься. Может быть, она действительно что-то рассказала Эли?
Райс вернулся, и Сара стала помогать ему запрягать волов. Даниель удивленно посмотрел на Эли, но, казалось, старик ничего не заметил.
Наконец фургон выехал из круга, и Даниель помахал своему юному другу на прощание. Потом он повернулся, чтобы налить себе еще кофе, и перехватил взгляд Эли.
— Ты все рассчитал, — усмехнулся он старику, возвращаясь на свое место с дымящейся чашкой. — С чего начнем?
— С этого фургона. Если хочешь знать, он вот-вот развалится на части.
— Похоже, ты стал еще сварливее, — проворчал Даниель. — До сих пор я этого не замечал.
— Ты никогда ничего не замечаешь, — заметил Эли.
Даниель рассмеялся, но тот демонстративно пропустил его смех мимо ушей.
— Например, не замечаешь, что Сари мучается.
Даниель обвел взглядом лагерь, пытаясь скрыть досаду, вызванную этим замечанием. В Форт-Кирни направлялись еще несколько переселенцев. Кое-кто ехал в фургонах, но большинство — верхом на лошадях или пешком. Он сделал еще один глоток кофе и только потом ответил Эли:
— Что-то не похоже.
— Ага! Я же говорил, что ты ничего не замечаешь.