— И Риверу он тоже не понравился бы, — стоял на своем Райс. — Он злой, грубый и называет меня никчемным мальчишкой!
Эли взял тонкий нож и потыкал им картошку.
— Я тоже называю тебя никчемным мальчишкой.
— Но он не имеет на это права, — рассудительно ответил Райс.
Милберн засмеялся, снял шляпу и вытер лоб рукавом.
— Пойди умойся, малыш.
— Есть, сэр!
— Я тоже скоро к тебе присоединюсь. Освежусь перед ужином.
Эли посмотрел вслед мальчику, шагавшему к ручью.
— Забавно, что этому щенку хочется заботиться о других. Правда, Пит?
— Что это с тобой сегодня? — удивился тот. — Ты, похоже, в хорошем настроении. Неужели нашел человека, который перечил тебе весь день?
— Иди-иди, — отмахнулся Эли, бросил косой взгляд на Сару и занялся костром.
Пять дней спустя фургоны остановились у реки, самой широкой из всех, что попадались на пути до сих пор.
— Это Большая Голубая, — сказал Саре Райс. Он гордился тем, что может делиться с ней своими познаниями. — Мистер Милберн проверяет, безопасен ли брод. Если бы Ривер был с нами, это была бы его работа.
Когда фургон начал спускаться к воде, Сара вцепилась пальцами в сиденье, но Райс был совершенно спокоен.
— Теперь уже недалеко до перекрестка маршрутов, — сообщил он. — Фургонов много, а травы мало. Мы можем встретить индейцев. — Он с любопытством посмотрел на Сару, ожидая ее реакции. — Но вы можете не волноваться. Здешние индейцы не очень опасны, а к тому времени, когда появятся другие, с нами уже будет Ривер.
Попытка мальчика подбодрить ее заставила Сару улыбнуться.
Когда фургон выбирался на сушу, его снова сильно тряхнуло.
— Райс, ты самый лучший гид, на которого я могла бы рассчитывать. Ты рассказываешь то, о чем все остальные молчат. Наверное, они думают, что я и без них все знаю.
— А я сам узнал это только недавно и понимаю, что вы чувствуете, — сказал он, вспыхнув от похвалы.
— Повторенье — мать ученья? — догадалась Сара.
Райс недовольно сморщил нос, и она рассмеялась.
— Авария! Авария! — обернувшись к каравану, крикнул Милберн.
Райс натянул поводья, спрыгнул на землю, подал руку Саре и вытянул шею, следя за тем, куда направился хозяин. Вскоре к ним присоединился Эли.
— Что, делаем круг и останавливаемся? — с надеждой спросил мальчик.
— Только не говори мне, что сегодня суббота! — проворчал Эли.
У фургона, ехавшего в середине каравана, собралась большая толпа. Эли стал проталкиваться вперед; Райс и Сара шли следом.
— Ничего страшного, однако колесо придется сменить, — сказал Милберн. — На это уйдет часа полтора, а солнце уже садится. Давайте делать круг. До ручья далековато, но ночь мы как-нибудь продержимся.
Когда волов распрягли, Эли взял тяжелый домкрат и пошел помогать Милберну. Сара принялась разводить костер, воспользовавшись для этого хворостом, лежавшим под днищем каждого фургона, а Райс отправился за полкилометра к ручью, чтобы пополнить неприкосновенный запас.
Вдруг внимание Сары привлек тревожный крик. Люди бежали к сломавшемуся фургону, и она невольно устремилась вслед за ними. Покосившуюся крышу было видно издалека. Протиснувшись сквозь толпу, она увидела лежавшего на земле Милберна и Эли, стоявшего рядом с ним на коленях. У Сары закружилась голова. Она быстро отвела взгляд и увидела сломанный домкрат, подставленный под угол покосившегося фургона. Пришлось снова отвернуться: домкрат слишком напоминал ноги Милберна.
— Я послал пару ребят разгрузить фургон с припасами, — сказал Эли.
Ошеломленная Сара целую минуту смотрела на приближавшуюся к ним фигуру, пока не сообразила, кто это.
— Райс!
— Не давай ему смотреть на Пита, пока того не накроют одеялом.
Сара кивнула и пошла навстречу мальчику. Длинноногий подросток передвигался быстро, и она торопилась, понимая, что надо задержать его хотя бы на несколько минут.
— Эй, мисс Сара, вы куда?
— Нам нужно поговорить.
— Конечно, — ответил Райс, продолжив путь и ожидая, что Сара пойдет следом. Увидев, что этого не произошло, он остановился. — Что случилось?
— Райс, — осторожно начала Сара, — произошел несчастный случай. — Она лихорадочно соображала, как сообщить мальчику печальную новость, но потом решила, что лучше всего сказать прямо. — Мистер Милберн ранен.
Тот посмотрел на нее и шепотом повторил имя хозяина, а потом бросил хворост на землю и собрался бежать, однако Сара схватила его за руку и остановила, сама удивляясь, как ей это удалось.
— Дай Эли время устроить его поудобнее.
Побелев от ужаса, мальчик прошептал:
— Что, так плохо?
Сара проглотила комок в горле.
— Плохо.
— Он захочет видеть меня, — сказал Райс.
— Конечно, — мягко подтвердила она. — Но сейчас нужно немного подождать. К тому же хворост нам все равно понадобится.
Они вместе собрали ветки и молча пошли к каравану.
Из фургона с припасами вылезли преподобный Флинор и мистер Уильямс. Кивнув Саре и Райсу, священник сказал:
— Мы отнесли мистера Милберна сюда. Мистер Эли с ним.
Мрачное выражение его лица не сулило ничего хорошего.
— Спроси, можно ли нам войти, — велела Райсу Сара и подтолкнула мальчика вперед.