Читаем Обсидиановая бабочка полностью

Джейкс тащил Джармена за руки, оставляя на полу густой кровавый след. Тело Джармена застряло в дверях. Топор в руках Ригби расчленил двух мертвецов так, что они уже не могли встать. Два трупа еще удерживала на койках последняя привязь. Рамирес боролся с мертвецом, который пытался проглотить «змейку». Очередной труп бросился на Ригби, и топор полоснул воздух.

Я услышала за собой крик раньше, чем Бернардо успел завопить:

– Сзади!

Но я уже падала на пол с оседлавшим мою спину мертвецом.

Я пригнула голову, защищая шею. Зубы прокусили мне блузку, пустили кровь, но им не просто было прогрызть ремень кобуры и наспинные ножны. Хотя труп вцепился в меня зубами, кожаные ремни отчасти сработали как броня. Я ткнула ножом назад, в ляжку трупа – раз, другой. Он не обратил внимания.

И вдруг раздался шелест воздуха, тяжелый удар, кровь плеснула мне на волосы, плечи, спину обжигающим потоком. Я выбралась из-под трупа, уже обезглавленного.

Ригби стоял надо мной с окровавленным топором и дикими глазами.

– Выбирайся, я прикрою!

Голос был высокий, полный страха, но Ригби стоял и направлял нас к двери.

Один из трупов сидел на спине Бернардо, но не пытался его съесть – он двинул его головой об пол, сильно, и еще раз. Потом посмотрел на меня. В его глазах было что-то, чего не было в глазах других. Он боялся. Боялся нас. Боялся, что его остановят. Может быть – только может быть, – боялся смерти.

Труп выскочил в разбитую дверь, мимо Джейкса, будто ему было куда идти и что там делать. И я знала, что его надо остановить, что нельзя упускать, иначе будет очень плохо. Но я ухватила Бернардо под мышку и потащила к двери. Рамирес поддержал его с другой стороны, и мы с неожиданной легкостью протащили его через стеклянные двери.

Сзади, в палате, что-то зашумело, Ригби, споткнувшись, покачнулся назад и зацепил спиной засов. Засов соскользнул на место, Рамирес заколотил в дверь, дотянулся до засова, пытаясь его открыть, но то ли вес Ригби, то ли еще что-то его заклинило.

– Ригби! – заорал Рамирес.

Что-то ухнуло, будто выдохнул гигант, и палата заполыхала. Пламя лизало стекло двери, как оранжево-золотистая вода из аквариума. Даже через стекло пахнуло жаром, завыли сигналы пожарной тревоги. Я бросилась наземь, пытаясь заслонить телом Бернардо, закрыв лицо руками в ожидании, что неимоверный жар сейчас прорвется сквозь стекло и обрушится на нас.

Но не жар пролился на меня, а прохлада – вода. Я подняла голову навстречу разбрызгивателям, которые заливали холл. Стекло почернело, дым с паром клубились струйками над удавившей огонь водой.

Рамирес схватился за засов, и двери открылись под журчание струек. Тревога звучала громче, и я поняла, что сейчас это уже два разных сигнала, вторящих друг другу в изматывающей какофонии. Рамирес шагнул в палату, и над оглушительным шумом раздался его голос:

– Madre de Dios!

Вода хлестала на меня, пропитывая волосы и одежду. Я в палату за ним не пошла. Ригби я ничем помочь не могу, а один труп сбежал, если только один. Приложив пальцы к шее Бернардо, я попыталась нащупать пульс. Сирены мешали бы его посчитать, но он имелся – сильный и уверенный. Бернардо был в нокауте, но живой. Джейкс нагнулся над Джарменом, и по лицу его текли слезы. Он голыми руками пытался остановить кровь из шеи напарника. По обе стороны от головы Джармена натекли кровавые лужицы, их смывали теперь разбрызгиватели. Глаза его застыли и таращились в пространство – и не мигали, когда в них попадала вода. Черт бы побрал.

Мне надо было бы встряхнуть Джейкса и сказать: «Он убит. Джармен убит». Но я не могла. Я встала и позвала:

– Рамирес!

Он все еще таращился в палату, на то, что осталось от Ригби.

– Рамирес! – крикнула я громче, и он повернулся, но глаза его смотрели в разные стороны, и он меня не видел.

– Надо поймать сбежавший труп. Его нельзя упустить.

Он смотрел мутными глазами, а мне одной было не справиться. Я шагнула к нему и залепила такую пощечину, что рука у меня заныла. Сильнее, чем хотела.

У него голова дернулась назад, и я приготовилась получить сдачи. Но Рамирес не ударил. Он стоял со сжатыми кулаками и весь трясся, глаза горели гневом, который надо было погасить. Не от моей пощечины – от всего вообще.

Когда он не дал сдачи, я сказала:

– Эта тварь побежала туда. Надо за ней.

Он быстро заговорил по-испански, и я почти ничего не поняла, кроме того, что он дико зол. Одно слово я расслышала. «Бруха» – ведьма.

– Кончай на фиг.

Я открыла дверь, при этом пришлось обойти тело Джармена. В холле тоже работали разбрызгиватели. Эванс сидел на полу у стены, стащив с себя маску, будто ему воздуха не хватало.

– Куда он побежал? – спросила я.

– Вниз по лестнице, в конце коридора.

Эвансу пришлось перекрикивать сирены, но голос все равно звучал тускло, отдаленно. Может быть, потом, если останусь жива, тоже впаду в шок.

Я не слышала, как сзади открылась дверь, но Рамирес крикнул:

– Анита!

Я полуобернулась на ходу, устремляясь к двери:

– Я пойду по лестнице, а ты давай на лифте.

– Анита! – крикнул он громче.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези