— Наверное, мне следует извиниться за то, что не сдержалась, и, возможно, завтра я так и сделаю, — покаялась я. — Но сейчас у меня раскалывается голова, и вы действуете мне на нервы. Я же сказала, что тот, кто меня ударил, не был тем парнем, за которым мы гнались. Хотите, верьте, хотите нет, мне все равно. Но я не собираюсь больше сидеть здесь и слушать ваш бред!
Бритт фыркнула, все еще сгибаясь и упираясь руками в колени, пытаясь отдышаться. Они со Стоуном продолжали бежать, в то время как Ноа задержался из-за помощи мне. Как и я, Бритт тоже осталась без обуви, потеряв ее в болоте. Все мы покрылись черной липкой грязью до самых бедер. Все, кроме Бернадетт.
Бернадетт восседала на каком-то военно-зеленом внедорожнике. Оливия и Айзек сидели сзади. Я подозревала, что Бернадетт в какой-то момент их подобрала.
— Черт, — выругалась Бритт, оглядываясь в сторону дома. — Мои кроссовки были совсем новые.
— И все ради чего? — недовольно проворчал Стоун. — Мы, наверное, преследовали браконьера.
— Я могу управлять этой штукой? — спросила Оливия у Бернадетт, не обращая внимания на Стоуна. — Как вы там его назвали, верблюд?
— Мул! — прошипела Бернадетт. — Это М-274, «механический мул». Они были популярны в армии в семидесятые годы.
Я подошла и запрыгнула на заднюю плоскую часть, не заботясь о том, как называется это транспортное средство, если это избавит меня от долгой прогулки к дому.
— И нет, ты не сможешь управлять им, — объявила Бернадетт Оливии. — Может быть, в следующий раз.
— Кто тебя вырубил? — спросил Ноа, прислонившись к дереву.
— Понятия не имею, но я смотрела на парня, за которым мы гнались, как раз перед тем, как кто-то подобрался ко мне сзади.
— Разве ты не почувствовал присутствие кого-то? — недоуменно спросила Бернадетт.
Я вспомнила тот момент и покачала головой.
— Я слышала чьи-то шаги, но решила, что это кто-то из нашей группы. Сейчас понимаю, глупая ошибка, потому что я знала, что Бритт, Ноа и Стоун остались далеко позади.
— Если здесь был кто-то еще, кто-то из нас должен был его увидеть, — настаивал Стоун. — Мы не так уж сильно отставали.
— Сэр, как бы вас ни звали, — прорычала Бернадетт, — заткните свою пасть, чтобы я могла поговорить с своей внучкой.
Оливия захихикала, пока Бернадетт не посмотрела в ее сторону и не заставила замолчать.
— Уверена, дитя? — продолжила Бернадетт. — Ты больше никого не почувствовала?
Я пожала плечами, покачав головой.
— Этого не может быть, — запротестовала Оливия. — Я пыталась подкрасться к тебе много лет, но ты всегда знала.
Я посмотрела на Бернадетт.
— Ты можешь. Ты делала это уже дважды. На самом деле, теперь, когда я думаю об этом, Фрэнсис тоже может.
Бернадетт кивнула.
— Я не могу пока объяснить ситуацию с твоим отцом, но знаю, как скрыть свою ауру. Ты чувствуешь ее, когда кто-то приближается, его ауру или, как говорят некоторые, жизненную силу. Любой экстрасенс может замаскировать себя, и я знаю нескольких обычных людей, которые тоже умеют это делать. Требуется концентрация и намерение. Решительная сосредоточенность, как у охотников, прячущихся от своей добычи, но это возможно.
— Это все ерунда, — заявил Стоун и повернулся, чтобы уйти. — С меня хватит.
Тут я почувствовала, как что-то покалывает мою кожу. Я спрыгнула с «мула» и зашагала прочь от всех.
— Давина? — позвала Оливия.
Я игнорировала ее, следуя какому-то внутреннему сигналу, который не могла определить.
Сзади послышался шум машины Бернадетт, но я сосредоточилась на слабых колебаниях энергии в воздухе.
— Что происходит? — послышался шепот Ноа.
— Тихо, — прошептала в ответ Бернадетт.
Я остановилась, посмотрела налево, потом направо, проверяя направление, прежде чем продолжить путь. Когда снова остановилась, то закрыла глаза, представляя себе белые двери, прежде чем в них войти.
Я опять оказалась в том самом лесу, который мы с Бернадетт видели раньше, но на этот раз почему-то дальше. Передо мной стоял свежевыкрашенный синий сарай. Я чувствовала запах краски, смешанный с запахом деревьев и мха. Сарай был обшит деревянным сайдингом, а крыша покрыта черной черепицей. Я постаралась разглядеть подробности, но все вокруг расплывалось, не было четким, как в предыдущем видении.
— Это дом из прошлого, — осознала я разницу. — Сюда он привел Райну.
Посмотрев направо, я почувствовала, что воздух стал тяжелее. Черные тучи с грохотом неслись ко мне. Что-то приближалось.
— Двери! — скомандовала я, взмахнув рукой, как будто владела магией. Двери появились, и я прошла через них, закрыв за собой, когда черная туча врезалась в стекло.
Я открыла глаза и оглянулась через плечо.
— Это было интересно.
— Я не смогла к тебе присоединиться, — призналась Бернадетт. — Что произошло? Что ты сделала, чтобы вызвать видение?
Я обернулась, прикидывая, где мы находимся.
— Это ведь то место, где играла Райна?
— Да. Здесь и за поворотом налево, у доков. А что? — спросила Бернадетт.
— Видение. Оно было старым. Из тех времен, когда ее забрали. Я видела ярко-синий сарай из дерева с черной черепичной крышей. Думаю, там ее и держали.
— И если ее держали там... — Оливия замолчала.