Читаем Один в Африке. Путешествие на мотороллере через 15 стран вглубь черного континента полностью

В Додоме остаюсь только три дня – ровно столько, сколько требуется для приведения в порядок Веспы с помощью механика миссии и для восстановления своих сил. Утром первого октября я выезжаю в Дар-эс-Салам, 500 километров отличного асфальта я преодолею без проблем за девять часов. В Дар-эс-Саламе у меня особая встреча, запланированная еще восемь месяцев назад.

Там будет ждать меня друг: Джованни, президент ассоциации Arcobaleno di Tanzania.

Я нахожу его на улице, он вышел, чтобы встретить меня рядом с местом, где располагаются миссионеры Preziosissimo Sangue. Пока подъезжаю, он улыбается в усы и молчит, может быть, с трудом узнавая меня в человеке с пожелтевшими волосами и похудевшем на тридцать килограммов. Мне кажется, я переживаю – на опереточный манер – встречу Стенли и Ливингстона. Недостает лишь, чтобы Джованни произнес фразу Mister Stefano, I presume?[13]

Эпилог

Я пробыл в Дар-эс-Саламе чуть меньше недели. После почти восьми месяцев совместных приключений наши дороги, моя и Веспы, разошлись. Я вернулся домой самолетом, а она продолжила свою одиссею сначала на корабле, доставившем ее в Роттердам, потом поездом Веспа добралась до Милана, и, наконец, через месяц, грузовик привез ее к моему дому. Вместе с ней мы преодолели невообразимые трудности и нашли пути решения проблем, казавшихся неразрешимыми. Мы проехали по песчаным дорогам, грязи, лесам, переправлялись вброд через реки и плыли по Конго под тропическими ливнями на экваторе.

Я заставил ее совершить то, для чего она не была создана. Должен сказать, что она всегда была на высоте и всегда слушалась моих команд. Она ни разу не предала и не покинула. Из нас двоих тем, кому случалось проявить слабость, был я, автор этих строк. Малярия, дизентерия, аллергия, одиночество порой вызывали упадок духа. Но в моменты уныния я всегда знал, что могу положиться на нее, на ее силу, гранитное упорство и на твердое желание никогда не бросить меня посреди бури, но везти до надежного и безопасного места.

Послесловие переводчика

2015 год, февраль. Как обычно, уже планировала очередную поездку в Италию, в начале июня, на этот раз в одиночку. Маршрут сложился так: неделя в Риме, неделя в Галлиполи, три дня в Бари. В Риме в выставочном зале Квиринальских конюшен проходила большая выставка Матисса – хотелось увидеть, а Апулия – моя любовь. Забронировала отель, купила билеты на самолет. Тогда, восемь лет назад, можно было строить планы хоть на год вперед…

Неожиданно вижу в электронной почте письмо от Маурицио, с которым познакомились в предыдущие поездки. Он работал менеджером в турбизнесе. Пишет, что некий Стефано Медведич из Галлиполи намеревается «прокатиться» на своей веспе из Италии до Якутска, и спрашивает, не могу ли я ему помочь. Отвечаю, что буду только рада помочь, и прошу дать мои координаты Стефано.

Так началось знакомство со Стефано Медведичем – сначала виртуальное, а потом и вживую. Мы списались, он выслал мне маршрут путешествия, и я принялась искать людей, у которых Стефано мог бы остановиться по ходу путешествия. Одно дело – останавливаться в отеле и совсем другое – пообщаться с живыми людьми, поговорить с ними, посмотреть, как и чем живут. К поискам подключила сына, своих друзей и знакомых. Условие было – владение каким-либо из языков: английским, французским, итальянским.

Народ откликнулся, а я приобрела бесценный жизненный опыт (он пригодился поздней, когда по России путешествовала на велосипеде Франческа Филиппи), познакомилась с интересными и отзывчивыми людьми. Москва, Уфа, Омск, Новосибирск, Кемерово, Иркутск, Улан-Удэ, Чита… Долго перечислять все имена, хочу сказать лишь огромное спасибо каждому из тех, кто помогал Стефано. О каждом Стефано расскажет в своей новой книге, посвященной путешествию по России, а я с удовольствием ее переведу.

Стефано прибыл в Челябинск в первой половине мая. Мы встретились у танка, стоящего на Комсомольской площади, и у меня сразу же возникло такое теплое чувство, словно мы давно знакомы. Удивительно скромный и деликатный человек! Но и отважный! К моменту нашей встречи я уже прочла его книгу об африканских приключениях, да и все сложности большого путешествия по России тоже представляла. Стефано пробыл в Челябинске пару дней. Мы с ним гуляли по городу, фотографировали, пили кофе дома и в кофейнях, я организовала ему встречу на курсах итальянского языка, он накормил меня пиццей собственного приготовления, ну, а вино итальянское у меня в доме всегда есть…

Мы о многом говорили: о России, об Италии, о жизни вообще, о путешествиях.

Стефано родился в 1952 г. на севере Италии, в Турине. Отец его был выходцем из Хорватии (отсюда и славянская фамилия), мать – родом из Галлиполи. Родители расстались, когда Стефано было три года, и встреча с отцом состоялась лишь через 25 лет…

Страсть к путешествиям, желание увидеть мир зародились у него еще в юности. Сначала передвигался автостопом по Европе, с рюкзаком за плечами, зарабатывая на путешествия какой-нибудь временной работой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Италия — Россия

Палаццо Волкофф. Мемуары художника
Палаццо Волкофф. Мемуары художника

Художник Александр Николаевич Волков-Муромцев (Санкт-Петербург, 1844 — Венеция, 1928), получивший образование агронома и профессорскую кафедру в Одессе, оставил карьеру ученого на родине и уехал в Италию, где прославился как великолепный акварелист, автор, в первую очередь, венецианских пейзажей. На волне европейского успеха он приобрел в Венеции на Большом канале дворец, получивший его имя — Палаццо Волкофф, в котором он прожил полвека. Его аристократическое происхождение и таланты позволили ему войти в космополитичный венецианский бомонд, он был близок к Вагнеру и Листу; как гид принимал членов Дома Романовых. Многие годы его связывали тайные романтические отношения с актрисой Элеонорой Дузе.Его мемуары увидели свет уже после кончины, в переводе на английский язык, при этом оригинальная рукопись была утрачена и читателю теперь предложен обратный перевод.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Александр Николаевич Волков-Муромцев , Михаил Григорьевич Талалай

Биографии и Мемуары
Меж двух мундиров. Италоязычные подданные Австро-Венгерской империи на Первой мировой войне и в русском плену
Меж двух мундиров. Италоязычные подданные Австро-Венгерской империи на Первой мировой войне и в русском плену

Монография Андреа Ди Микеле (Свободный университет Больцано) проливает свет на малоизвестный даже в итальянской литературе эпизод — судьбу италоязычных солдат из Австро-Венгрии в Первой мировой войне. Уроженцы так называемых ирредентных, пограничных с Италией, земель империи в основном были отправлены на Восточный фронт, где многие (не менее 25 тыс.) попали в плен. Когда российское правительство предложило освободить тех, кто готов был «сменить мундир» и уехать в Италию ради войны с австрийцами, итальянское правительство не без подозрительности направило военную миссию в лагеря военнопленных, чтобы выяснить их национальные чувства. В итоге в 1916 г. около 4 тыс. бывших пленных были «репатриированы» в Италию через Архангельск, по долгому морскому и сухопутному маршруту. После Октябрьской революции еще 3 тыс. солдат отправились по Транссибирской магистрали во Владивосток в надежде уплыть домой. Однако многие оказались в Китае, другие были зачислены в антибольшевистский Итальянский экспедиционный корпус на Дальнем Востоке, третьи вступили в ряды Красной Армии, четвертые перемещались по России без целей и ориентиров. Возвращение на Родину затянулось на годы, а некоторые навсегда остались в СССР.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андреа Ди Микеле

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука

Похожие книги

Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
Призвание варягов
Призвание варягов

Лидия Грот – кандидат исторических наук. Окончила восточный факультет ЛГУ, с 1981 года работала научным сотрудником Института Востоковедения АН СССР. С начала 90-х годов проживает в Швеции. Лидия Павловна широко известна своими трудами по начальному периоду истории Руси. В ее работах есть то, чего столь часто не хватает современным историкам: прекрасный стиль, интересные мысли и остроумные выводы. Активный критик норманнской теории происхождения русской государственности. Последние ее публикации серьёзно подрывают норманнистские позиции и научный авторитет многих статусных лиц в официальной среде, что приводит к ожесточенной дискуссии вокруг сделанных ею выводов и яростным, отнюдь не академическим нападкам на историка-патриота.Книга также издавалась под названием «Призвание варягов. Норманны, которых не было».

Лидия Грот , Лидия Павловна Грот

Публицистика / История / Образование и наука