предупреждением для всех, кто осмелится стать между нами!Этот блестящий и широкий жест так очаровал Мадлен, что она, отбросив всторону свои страхи, перестала сопротивляться и покорилась своему герою.Перебросив девушку через плечо, он под торжествующие крики своих людей легкоперенес свою драгоценную ношу на "Ла Фудр". Ее отважный брат мог бы помешатьэтой романтической сцене, если бы Каузак со свойственной емупредупредительностью не успел сбить его с ног и крепко связать ему руки.А затем, пока капитан Левасер наслаждался в каюте улыбками своей дамы,лейтенант занялся подробным учетом плодов победы. Голландскую командупосадили в баркас и велели убираться к дьяволу. К счастью, голландцевоказалось не более тридцати человек, и баркас, хотя и перегруженный, мог ихвместить. Затем Каузак, осмотрев груз, оставил на "Джонгроуве" своегостаршину и человек двадцать людей, приказав им следовать за "Ла Фудр"направлявшимся на юг – к Подветренным островам.Настроение у Каузака было отвратительное. Риск, которому ониподвергались, захватив голландский бриг и совершив насилие над членами семьи
губернатора Тортуги, совсем не соответствовал ценности их добычи. Не скрываясвоего раздражения, он сказал об этом Левасеру.– Держи свое мнение при себе! – ответил ему капитан. – Неужели ты
думаешь, что я такой идиот, который сует голову в петлю, не зная заранее,как ее оттуда вытащить? Я поставлю губернатору Тортуги такие условия, что онне сможет их не принять. Веди корабль к острову Вихрен Магра. Мы сойдем тами на берегу уладим все. Да прикажи доставить в каюту этого щенка д'Ожерона.И Левасер вернулся в каюту к даме своего сердца.Туда же вскоре привели и ее брата. Капитан приподнялся с места, чтобывстретить его, нагнувшись при этом из опасения удариться головой о потолоккаюты. Мадемуазель д'Ожерон также встала.– Зачем это? – спросила она, указывая на связанные руки брата.
– Весьма сожалею об этой вынужденной необходимости, – сказал Левасер.
– Мне самому хочется положить этому конец. Пусть господин д'Ожерон даст
слово…– Никакого слова я не дам! – воскликнул побледневший от гнева юноша,
не испытывавший недостатка в храбрости.– Ну, вот видишь, – пожал плечами Левасер, как бы выражая этим свое
сожаление.– Анри, это же глупо! – воскликнула девушка. – Ты ведешь себя не как
мой друг. Ты…– Моя маленькая глупышка… – ответил ей брат, хотя слово "маленькая"
совсем не подходило к ней, так как она была значительно крупнее его. –Маленькая глупышка, неужели я мог бы считать себя твоим другом, если быунизился до переговоров с этим мерзавцем-пиратом?– Спокойно, молодой петушок! – засмеялся Левасер, но его смех не
сулил ничего приятного.– Подумай, сестра, – говорил Анри, – погляди, к чему привела тебя