They were still cursing him when a second shot, better aimed than the first, came to crumple one of the boats into splinters, flinging its crew, dead and living, into the water. | Они все еще проклинали его, когда второе ядро, более метко направленное, разнесло одну из лодок в щепки. Все, кто был в лодке - живые и мертвые, оказались в воде. |
But if it silenced these, it gave tongue, still more angry, vehement, and bewildered to the crews of the other seven boats. | Однако если холодная ванна заставила этих головорезов умолкнуть, то ругательства и проклятия с остальных семи лодок только усилились. |
From each the suspended oars stood out poised over the water, whilst on their feet in the excitement the Spaniards screamed oaths at the ship, begging Heaven and Hell to inform them what madman had been let loose among her guns. | Подняв весла над водой и вскочив на ноги, испанцы посылали непристойные проклятия, умоляя небо и всех чертей сообщить им, какой пьяный идиот добрался до корабельных пушек. |
Plump into their middle came a third shot, smashing a second boat with fearful execution. | Но тут третье ядро превратило в обломки еще одну лодку, пустив на дно все ее содержимое. |
Followed again a moment of awful silence, then among those Spanish pirates all was gibbering and jabbering and splashing of oars, as they attempted to pull in every direction at once. | За минутой зловещего молчания последовал новый взрыв брани и невнятных криков, сопровождаемых всплесками весел. |
Some were for going ashore, others for heading straight to the vessel and there discovering what might be amiss. | Испанские пираты растерялись: одни из них спешили вернуться на берег, другие хотели направиться прямо к кораблю и выяснить, что за чертовщина там творится. |
That something was very gravely amiss there could be no further doubt, particularly as whilst they discussed and fumed and cursed two more shots came over the water to account for yet a third of their boats. | В том, что на корабле происходит что-то очень серьезное, никаких сомнений уже не оставалось. Это было тем более очевидно, что, пока они спорили, ругались и посылали проклятия в голубое небо, два новых ядра потопили третью лодку. |
The resolute Ogle was making excellent practice, and fully justifying his claims to know something of gunnery. | Решительный Огл получил прекрасную возможность попрактиковаться и полностью доказал правильность своих утверждений, что он кое-что понимает в пушкарском деле. |
In their consternation the Spaniards had simplified his task by huddling their boats together. | Замешательство же испанцев облегчило ему его задачу, так как все их лодки сгрудились вместе. |
After the fourth shot, opinion was no longer divided amongst them. | Новый выстрел положил предел разногласиям пиратов. |
As with one accord they went about, or attempted to do so, for before they had accomplished it two more of their boats had been sunk. | Словно сговорившись, они развернулись или, вернее, попытались развернуться, но, прежде чем им удалось это сделать, еще две лодки отправились на дно. |
The three boats that remained, without concerning themselves with their more unfortunate fellows, who were struggling in the water, headed back for the wharf at speed. | Три оставшиеся лодки, не утруждая себя оказанием помощи утопающим, поспешили обратно к пристани. |