Леандр пробирался сквозь путаницу ручьёв пыли. Таких сложных узлов времени ещё поискать! Он только что прошёл через Реку времени, которая несколько часов назад мирно журчала под парком, а теперь не только бежала над землёй, но и превратилась в бушующий поток. Леандр преодолевал её с трудом, но в конце концов ему это удалось. Он поспешно забрался на дерево и вскоре после этого спрыгнул на проезжавшую мимо повозку.
Коленями он сильно ударился о крышу, и старомодно одетый человек на козлах выругался, а лошади шарахнулись. Однако Леандр изо всех сил цеплялся за трясущийся возок. Вокруг левой лодыжки он обмотал одну из нитей времени, которую всё это время тащил за собой. Новое приключение выходило довольно утомительным. После путешествия по водопаду времени его телу требовался отдых, чтобы восстановить силы. Однако выбора не было.
Люди президента Пана окружили парк, в котором возникла петля времени, они держали спутанные узлы в центре парка и затягивали концы нитей, которые понемногу удавалось ухватить. Но этого было недостаточно. Река времени сошла с ума, прошлое и настоящее продолжали пересекаться, а люди и животные в Нью-Йорке натыкались на пришельцев из прошлого, которым здесь точно не было места.
Дарий, Грета и Офелия тоже не остались в стороне. Каждый из них ухватил свою пушистую петлю времени, которую нужно было распутать. Пока Леандр полз вперёд по крыше кареты, чтобы схватить поводья, Дарий пронёсся мимо него в одном из старинных автомобилей. Грета пробиралась сквозь подлесок вместе с охотящимся индейским племенем, а Офелия должна была вести прогуливающихся дам начала XIX века к краю большого луга.
Кучер выругался и попытался ударить нежданного пассажира. Он нацелился на Леандра хуком справа, но промахнулся.
– Караул! Грабят! – закричал мужчина. Из кареты донёсся детский плач.
– Спокойствие! – крикнул Леандр по-английски и уселся на козлы рядом с кучером. – Уверяю вас, мои намерения благородны! – Он попытался выхватить вожжи из его рук, чтобы направить их через другую временную петлю.
Однако кучер не собирался сдаваться.
– Помогите! Нападение! – снова закричал он во всё горло, не давая Леандру дотянуться до поводьев. Вдруг между ними мелькнуло лезвие.
– Не делайте глупостей! Я прошу вас, позвольте мне…
– Жалкий негодяй! Я не веду переговоров с разбойниками.
– Как я уже сказал, я не…
– Ха!
Леандр проклинал себя за то, что не ударил парня, когда у него была такая возможность. В последний момент он уклонился, и кинжал просвистел мимо его груди. Смертельного удара Леандру удалось избежать, однако он всё же потерял равновесие, потому что карета вдруг резко повернула налево. Он, вероятно, был не первым «разбойником», с которым этот парень вступил в драку.
И план кучера сработал: Леандр упал с козел, едва удержавшись на краю площадки, в то время как его ноги волочились по тропинке.
– Я просто пытаюсь вернуть тебя в твоё время, парень! – простонал он сквозь стиснутые зубы. Однако кучер не послушал его, а погнал лошадей ещё быстрее и снова замахнулся кинжалом, на этот раз целясь в руки Леандра. Чёртов идиот!
Леандр тащил за собой нить временно́го потока, и от этого у него кружилась голова и мысли путались. Он не знал, сколько ему удастся продержаться и не потерять сознание. Времени оставалось совсем мало, предстояло решить, что хуже: отпустить карету и упасть на полном ходу на гравийную дорогу или подставить руку под удар кинжала. Или…
Внезапно кучер коротко вскрикнул и взмахнул клинком.
Леандр закрыл глаза. Приготовился.
Раздался приглушённый звук. Что-то металлическое со звоном упало на гравий где-то позади него.
Он моргнул.
Кучер как-то странно обмяк на сиденье, ссутулился, свесив голову на грудь. Леандр собрал все силы и сумел-таки влезть на козлы. Схватив вожжи, он направил повозку в новый левый поворот, чтобы распутать петлю.
В карете всё ещё плакал ребёнок. Плач раздражал Леандра и к тому же… напоминал о прежних временах, о холодных ночах в сиротских приютах, когда он боялся теней и пыли.
– Всё будет хорошо. Не бойся, с тобой ничего не случится. Мы просто едем немного быстрее, чем обычно! – крикнул он, толкая потерявшего сознание кучера в бок, пытаясь поудобнее перехватить вожжи. На сиденье он обнаружил плоский камень, который, должно быть, недавно угодил парню по голове.
Леандр огляделся и внезапно встретился взглядом с Офелией. Она стояла довольно далеко, на лугу, и наблюдала за ним, а женщина в шляпе, защищавшей от солнца, и кружевных перчатках рядом с ней ужасно сердилась и ругалась, уверяя, что воспитанная девочка не должна бросать камни в кучера. Однако Офелия, не обращая на её тираду никакого внимания, лишь вопросительно приподняла брови. Несколько прядей волос выбились из стянутого на затылке хвоста и развевались на ветру, а в её глазах сиял необычный огонёк – дикий и мятежный, вспыхивавший лишь время от времени.
– Спасибо, – тихо произнёс Леандр. Уже не в первый раз с тех пор, как они уехали из Рима, он подумал, что, вероятно, недооценивает эту девушку.