Читаем Огненные времена полностью

– Матушка, – пробормотал он и, плача, крепко ее обнял, склонившись к ней так низко, что его влажная щека коснулась ее щеки. – Матушка, я приехал сюда, что вернуть вам хотя бы тело отца. Но я не могу остаться здесь. Я должен…

– Найти ее. – С удивительной, хотя и нежной силой она обняла его, потом положила ладонь на его щеку. – Понимаю. Но знаешь ли ты, где она теперь?

– В Каркассоне, – быстро ответил он, вспомнив безмолвное послание Сибилль.

– Каркассон! – прошептала Беатрис, словно эта новость стала для нее откровением. – Но она не вернулась туда. Она сбилась с пути. Сейчас она заблудилась и находится в опасности. Ей очень нужна твоя помощь…

Но не успел он хоть что-нибудь сказать в ответ, как комната матери куда-то пропала, словно растворилась. Теперь он не мог видеть ничего, кроме себя и ее, и находились они в густом дремучем лесу, среди старых деревьев, тяжелые ветви которых почти полностью заслоняли солнце. Здесь было прохладно и темно, стоял запах хвои, а лиственные деревья были окрашены в краски ранней осени. Время от времени в отдалении слышалось пронзительное карканье ворона.

Он тотчас вспомнил сказки, которые Нана рассказывала ему в детстве, – сказки о заколдованных лесах, где среди деревьев живут волшебники, где под грибами прячутся феи, где столетиями бродят, не старея, заблудившиеся дети… Таким же таинственным показалось ему и это место.

А сквозь заросли кустарников и сплетение ветвей, по пестрому ковру сухих листьев и сосновых иголок, усиливая каждым своим шагом разливающийся по лесу хвойный аромат, пробиралась несчастная одинокая фигурка в плаще, со скрытым под черным капюшоном лицом. На вид она была невысокая и худая, а ее движения были женственными, изящными, сильными.

– Сибилль, – прошептал он, обращаясь и к ней, и к себе самому. – Матушка, где она?

Он попытался высвободиться из объятий Беатрис и обнаружил, что его держат очень крепко. И впервые тонкая, как паутинка, ниточка страха обвилась вокруг его сердца.

Со всей силой он попытался оттолкнуть ее. Лицо его покраснело, лоб покрылся испариной, мышцы рук задрожали и в конце концов отказали ему. А мать по-прежнему держала его, словно пригвоздив на месте, так что он едва мог двигаться.

– Заблудилась! – повторила Беатрис зловещим голосом. Потом ее голос стал искажаться, становиться все более низким, мужским. – Она заблудилась, так же как и твоя мать. И заблудилась она в мире безумия.

– Нет, – хрипло прошептал Люк, но едва он это произнес, как паника овладела им.

Да, это оказалось правдой. Он боялся – в глубине души всегда, всю свою жизнь тайно боялся того, что, когда он наконец соединится со своей возлюбленной, она из-за него сойдет с ума… так же, как его обожаемая мать.

И в ту же секунду он понял, насколько мудр был дядя Эдуар, считавший, что если он научится эмоционально отстраняться от Беатрис, то достигнет уравновешенности, необходимой для того, чтобы отстраниться и от своего тайного страха за судьбу Сибилль.

«Любовь – это не привязанность, – сказал однажды Эдуар. – Настоящая любовь – это сострадание, которое никогда не приводит к скорби. Но привязанность, проистекающая из нашей жажды безопасности, – это ловушка».

И вот теперь он, Люк, попался в такую ловушку, мечется в волнах ужаса, а враг уже забросил сеть.

– О да, мой милый, – прошептала Беатрис низким голосом, пародирующим женский. – Таково проклятие, которое ты приносишь женщинам, которые тебя любят. Может, ты хочешь посмотреть на нее, увидеть, какой она стала, увидеть, что ты с ней сделал?

Закутанная в плащ фигура повернулась к ним и совсем другим, глубоким голосом – голосом, который Люк определенно знал, но, к своему ужасу, не мог определить, кому он принадлежит, принялась дразнить его:

– Ты не узнаешь меня, Люк? А ведь я знаю и тебя, и твою матушку, и твоего дядюшку, и ту женщину, что так хорошо навевает тебе разные сны… Я – твой истинный возлюбленный, ибо я один желаю увидеть, как ты выполнишь свое самое прекрасное, самое святое предназначение.

– Отпусти Сибилль и мою мать! – потребовал Люк. – Отпусти их! Только трус может прятаться и лгать! Если тебе нужен я, хорошо. Тогда покажи себя, и решим дело один на один.

Едва он произнес эти слова, как понял, перед какой страшной опасностью оказался. И в то же время он знал, что ради двух женщин, которых он любит, он ни за что не осмелится убежать от нее.

«Если я не могу спасти себя, то по крайней мере могу спасти их».

Он пошел бы на смерть, если бы это означало спасение Сибилль.

– Да, да, спаси ее, Люк, – призвал его враг устами Беатрис, – и я покажу тебе лицо куда большего зла, лицо, на которое даже твоя прекрасная Сибилль не может смотреть.

И одетая в плащ фигура решительно откинула капюшон, открыв широкое лицо человека в красной кардинальской шапочке. Но пока Люк смотрел на него во все глаза, лицо кардинала начало изменяться, колыхаться и поблескивать, как поверхность пруда, в который бросили камень, пока не превратилось совсем в другое лицо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги