Нельзя было задавать этот вопрос, никак нельзя. Он поклялся, что никогда не усомнится вслух в том, что Джемми его ребенок. Если Бри станет его женой, значит, Джем будет ему сыном, и неважно, от кого он рожден. И все же слова выплеснулись наружу, как едкая кислота.
— И ты уверена, что ребенок его?
Брианна застыла на месте и обернулась к нему с круглыми от изумления глазами.
— Нет, конечно! Если бы я знала, я бы уже давно сказала тебе.
Боль в груди слегка утихла. Совсем чуть-чуть.
— Вот как… Но при нем ты не упоминала о своих сомнениях?
— Боннета ждала смертная казнь! Я хотела утешить его, а не делиться своими душевными переживаниями. И не собиралась рассказывать про тебя, про нашу брачную ночь и… и… Да чтоб тебя, Роджер! — Она яростно пнула его по голени.
Пинок был сильный. Роджер едва удержался на ногах, но успел схватить Бри за руку.
— Прости! — торопливо сказал он, прежде чем она пнула его во второй раз. Судя по выражению лица, Бри была готова вцепиться в него зубами. — Прости, ты права. Я не должен был ворошить старые воспоминания.
Брианна шумно втянула носом воздух на манер дракона, который собрался испепелить свою жертву. Искры гнева в ее глазах слегка поугасли, хотя на щеках по-прежнему полыхали яркие пятна.
— Вот именно, — ответила она, наградив Роджера мрачным взглядом. — Ты сказал, что между нами не должно быть секретов, и я полностью с тобой согласна. Но за одной тайной всегда может скрываться другая. Так и тянутся друг за другом.
— Я не…
Не успел Роджер закончить фразу, как послышались голоса и звуки шагов. Из тумана им навстречу вышли четыре горца. Они шагали по тропе босиком, переговариваясь друг с другом на гэльском, и несли с собой заостренные палки и сети. Чешуя свежепойманной рыбы поблескивала под дождем.
— А, певец! — Один из рыбаков бросил цепкий взгляд из-под мягкой широкополой шляпы и хитро ухмыльнулся. — Дрозд, собственной персоной! И дочка рыжего Джейми! Что, не смогли утерпеть до вечера?
— Запретный плод сладок, а благословения от сморчка-священника еще дождаться надо. — Второй горец заломил берет на затылок и выразительно похлопал свой пах, демонстрируя, про какой «сморчок» идет речь.
— Да нет же, — сказал третий и утер нос, не сводя глаз с Брианны. Та старалась поплотнее укутаться в плащ. — Он просто решил спеть ей песенку перед свадьбой.
— Я тоже знаю эту песенку, — откликнулся его приятель и расплылся в широченной улыбке, в которой явно не хватало зубов. — Но могу спеть куда лучше!
Щеки Брианны снова запылали румянцем; на гэльском она говорила не так хорошо, как Роджер, однако достаточно, чтобы понять общий смысл грубых шуток. Роджер шагнул вперед, прикрывая ее собой. Горцы не затевали ничего дурного, и дальше подмигивания и выразительных усмешек дело не пошло. Наконец первый из них стянул шляпу, похлопал ею по бедру, стряхивая воду, и заговорил серьезно:
— Хорошо, что мы повстречали тебя здесь, Дрозд. Моя мать слышала, как ты пел у костра, а потом рассказала всем своим тетушкам и кузинам, что от твоей музыки ноги сами просятся в пляс. Теперь они хором настаивают, чтобы ты непременно спел на празднике в Спринг-Крике. Моя младшенькая кузина выходит замуж; у дяди нет других детей. Зато он владеет мельницей!
— Знатный праздник получится! — вставил другой рыбак, помоложе; судя по внешнему сходству, он приходился первому горцу сыном.
— Затеваете свадьбу? — Роджер говорил на гэльском очень медленно и официально. — Значит, селедки будет вдоволь!
Два горца постарше рассмеялись над его шуткой, но их сыновья только рассеянно переглянулись.
— Эх, ребята ни разу в глаза селедки не видели, — сказал горец в берете. — Здесь родились, оба.
— А откуда вы родом, сэр? Из какой части Шотландии?
Услышав звонкий голос, горец вздрогнул от удивления. Пару мгновений он просто смотрел на Брианну, потом лицо его резко переменилось.
— Остров Скай, — ответил он. — Городок Скибост у подножия Куиллин. Меня зовут Ангус Маклауд, и Скай — земля моих дедов и прадедов. Но мои сыновья родились здесь.
Слова прозвучали тихо, и было в его голосе что-то такое, отчего бурное веселье юношей стремительно угасло, будто их окатили водой. Горец в широкополой шляпе посмотрел на Брианну с любопытством.
— А ты, дочка, родилась в Шотландии?
Бри молча покачала головой и запахнула плащ покрепче.
— Да, я тоже оттуда, — сказал Роджер в ответ на вопросительный взгляд. — Из селения Кайл-оф-Лохалш.
— Вот как, — ответил Маклауд, и на его суровом лице отразилось глубокое удовлетворение. — Значит, правду про тебя говорят? Что ты знаешь все песни шотландских гор и островов?
— Не все, — улыбнулся Роджер, — но многие. И еще выучу.
— Выучи, певец. — Маклауд медленно кивнул. — А потом научи своих сыновей. — Его взгляд остановился на Брианне, и губы тронула слабая улыбка. — Пусть поют моим детям, чтобы те помнили, откуда мы родом. Даже если им не суждено туда вернуться.
Один из юношей шагнул вперед и застенчиво протянул Брианне несколько рыбин, нанизанных на веревку.
— Возьмите, — сказал он. — Подарок на свадьбу.