Читаем Охота на Вульфа полностью

Ей было интересно узнать о грабеже, который произошел позавчера. Шторм только успела прочитать коротенькую статью в газете второй раз, когда услышала тихий голос:

— Хочешь чашечку кофе?

Ее первая мысль была о том, что Морган была чем-то расстроена, хотя это было только чувство, а не уверенность. Брюнетка казалось решительной и искусственно спокойной, как будто стремилась показать себя спокойной, чтобы замаскировать глубокую рану.

И было еще что-то, что заставило Шторм приветливо согласиться и принять чашку от Морган, которую она принесла с собой.

— Спасибо, присаживайся. — Пригласила она.

После некого посетителя, который пнул стул в угол, чтобы не мешал на пути, компьютерная комната осталась практически без стульев. Потому Морган села на край большого стола.

— Где твой кот? — поинтересовалась она.

— С Вульфом.

— Ого! Это занимательно! И что бы это могло значить?

Шторм невинно раскрыла глаза.

Слегка улыбаясь, Морган произнесла:

— Знаю, что это совершенно не мое дело, но я случайно узнала. Когда он ушел злющий отсюда в пятницу после того, как я передала ему от тебя сообщение, Вульф выскочил еще более безумным, чем я когда-либо видела его в таком состоянии. Он был похож на человека, который задумал тебя задушить. Или еще что-нибудь в этом роде.

Покашляв, Шторм пробормотала:

— Он не душил меня.

— Я это поняла. Вообще я была далека от мысли, что вы проведете выходные вместе, да?

— Так получилось, — ответила Шторм. — Знаешь, когда Вульф утром проснулся, он обнаружил спящего на своей груди Мишку.

— Я могу вас поздравить? — спросила Морган.

— Не знаю. У нас есть несколько препятствий, и чтобы их преодолеть нужно что-то более определенное.

Морган серьезно ответила:

— У некоторых его прошлых Леди были домашние животные, и поверь мне, Вульф держался от них подальше. Он не хотел привязываться, и это помогало. И если он носит твоего кота на своем плече — это уже только вопрос времени.

Шторм почувствовала в себе искру надежды, и все неясно вырисовывающиеся препятствия показались ничего не значащими, но, тем не менее, она не хотела позволять себе надеяться слишком сильно.

Слегка пожав плечами, девушка ответила:

— Возможно. Поговорим о его прошлых Леди. Ты видела здесь Ниссу Амстронг в пятницу?

— Нет, а что?

— Думаю, что ничего хорошего. — Шторм немного поколебалась, но не видела причины не сказать Морган о своих подозрениях. — В субботу вечером я и Вульв пошли в Кендлестик Парк, и я могу поклясться, что видела ее в толпе.

— Ниссу? На бейсболе?

— Это забавно, не так ли, ха-ха? А после там был удар, нацеленный на базу, который отвлек мое внимание, и когда я посмотрела снова, то не смогла ее увидеть. Но я почти уверена, что там была она. Я не сказал Вульфу, но мне было это интересно.

Театральным тоном, который подслушала в одном из старых радио-триллеров, Морган произнесла:

— Она, очевидно, следует за вами. Крадется по твоему следу, убитая горем, потому что ты отбила Вульфа от ее кровати. Она наверняка точит свой нож, как раз когда мы говорим, ее глаза серийного убийцы, горящие безумной злобой и ревностью, в то время она составляет заговор, как лучше всего убить вас и избежать неприятностей.

Шторм моргнула и рассмеялась.

— Да, ладно!

Морган засмеялась в ответ:

— Эй, только не смейся! Я только на прошлой неделе прочла книгу, где это было поводом для убийцы. Она избежала правосудия. Лучше смотри за своей спиной.

Шторм показала головой и взяла газету, все еще лежащую открытой на ее столе.

— Это преступление, которым я в данный момент больше обеспокоена. Ты слышала об этом?

— Воровство? Да, я слышала об этом.

— Вульф думает, что, возможно, это был Куин. — Шторм рисковала, внимательно наблюдая за девушкой, потому что на ощущала больше, чем хотела показать Морган. — Как у вас дела?

Морган всматривалась в кофейную чашку, слегка покусывая губу, с видом глубокой задумчивости.

— Нет, я не думаю, что это был он.

— Почему нет?

Янтарные глаза вспыхнули, когда она посмотрела на Шторм и вместо ответа сказала:

— Я встречалась с ним, ты знаешь. С Куином. Несколько недель назад.

— Ты? — Шторм секунду подождала, а потом добавила, — Я — хороший слушатель. И я не выношу сор из избы.

— Мне всегда нравилась эта фраза. — Сказала Морган с легкой улыбкой. — Вынести сор из избы… Это выставляет тайны похожими на невинные вещи.

— Но иногда они не… — Пробормотала Шторм, — Иногда они опасны.

— Да.

Морган вздохнула, а потом поставила кофейную чашку на стол. После чего быстро и коротко рассказала Шторм о ее первой встрече с хитрым вором — домушником по имени Куин за несколько недель до этого. О сорванном рубиновом ожерелье с ее шеи, хотя она и не вдавалась сильно в эти детали. И, наконец, о том, что случилось в субботу ночью. Все, за исключением того, что Морган подслушала здесь в музее и тех заключительных нескольких минут с Куином.

Шторм издала протяжный вздох и удивилась:

— Ничего себе! Ты более храбрый человек, чем я Дин Гунга.

— Я была очень напугана. Я не знаю, какое безумие натолкнуло меня сделать такую смешную и опасную вещь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Men of Mysteries Past

Прикосновение Макса
Прикосновение Макса

Он богат, скрытен и одержим женщиной, терзаемой тайными страхами, однако не рискует ли Максим Баннистер своей бесценной коллекцией, позволяя прекрасной и испуганной Дине Лейтон отвлекать его? Она — его любовь с первого взгляда, дарованная ему самой судьбой, но чтобы победить ужас, едва не поглотивший её, потребуется больше, чем просто отвага.Он победил её демонов и сразил драконов.Поклявшись любить её, пока ужасные воспоминания не уступят сладкому блаженству, Макс даёт волю собственному голоду, воздавая Дине почести своими губами и руками, настойчиво лаская, пока она не взорвётся от жара и страсти… А когда он заставит её забыть о существовании других мужчин и осознать, что она достойна любви, сможет ли Дина безоглядно отдать сердце тому, кто исцелил её душу?

Кей Хупер

Остросюжетные любовные романы
Затруднение Джареда
Затруднение Джареда

Джаред — таинственный, страстный, жестокий возлюбленный, который заставлял ее тело дрожать и тосковать по нему несколько лет назад. Джаред Шевалье, одержимый ее чистотой, отчаянно хотел обладать красивой и молодой девушкой-геммологом, принуждая Дайнис Грэй выбирать между карьерой и им. После чего они расстались. Когда она приехала работать на известной выставке "Тайны прошлого", Дайни была удивленна, увидев там Джареда. И почувствовала к нему еще большее влечение, чем когда-либо! Его гипнотические глаза заставляли ее трепетать с ног до головы и Дайни дала себе слово, что больше между Джаредом и ней ничего не будет, но она не могла сдерживать свои чувства при виде обольстительного мужчины, который так часто приходил к ней в мечтах.Тяжелый занавес спал, разбудив драконов в милой колдунье, тело которой никогда не знало другого человека. Порабощенные столь мощной потребностью, убедит ли Дайни и Джареда, наконец, признаться в свой любви?

Кей Хупер

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Моя незнакомая жизнь
Моя незнакомая жизнь

Рита Лукаш – риелтор со стажем – за годы работы привыкла к любым сюрпризам, но это было слишком даже для нее: в квартире, которую она показывала клиентке, обнаружился труп Ритиного давнего любовника. Все обставлено так, будто убийца – Рита… С помощью друга-адвоката Лукаш удалось избежать ареста, но вскоре в ее собственном доме нашли зарезанного офис-менеджера риелторской фирмы… Рита убеждала всех, что не имеет представления о том, кто и зачем пытается ее подставить, однако в глубине души догадывалась – это след из далекого прошлого. Тогда они с Игорем, школьным другом и первой любовью, случайно наткнулись в лесу на замаскированный немецкий бункер времен войны и встретили рядом с ним охотников за нацистскими сокровищами… Она предпочла бы никогда не вспоминать, чем закончилась эта встреча, но теперь кто-то дает ей понять – ничего не забыто…

Алла Полянская

Остросюжетные любовные романы / Романы