Читаем Окно выходит в белые деревья... полностью

Уходит любимая,                               будто бы воздух из легких,навек растворяясь в последних снежинках излетных,в качанье ветвей с почернелою провисью льдышек…Обратно не вдышишь!Напрасно щекою я трусь о шершавый понуренный хоботтрубы водосточной…                                       Напрасно я плачу —                                                                                    уходит.Уходят друзья,                                кореша,                                                      однолетки,как будто с площадки молодняканас кто-то разводит в отдельные клеткиот некогда общего молока.
Напрасно скулю по друзьям,                                                    как звереныш…Друзей не воротишь!Уходят надежды —                                      такие прекрасные дамы,которых я выбрал в такие напрасные даты.В руках остается лишь край их одежды,но жалкое знамя —                                      клочок от надежды…Уходит уверенность…Помнится —                        клялся я страшной божбоюо стену башку проломить                                             или стену — башкою.Башка поцарапана, правда, но, в общем, цела,
а что со стеной?                                Ухмыляется, сволочь стена, —лишь дворник на ней равнодушно меняет портреты…Уверенность,                            где ты?Я словно корабль,                                       на котором все гибелью пахнет,и прыгают крысы осклизлые в панике с палуб.Эй, чайки!                        Не надо. Не плачьте —                                                                 жалеть меня бросьте.Меня покидают мои длинноногие гостьи.Садятся они, как положено, первыми в лодки…Прощайте, красотки!Меня покидают мои краснощекие юнги.
Им хочется жить.                            Справедливо.                                                   Они еще юны.Прощайте, мальчишки!                                            Гребите вперед.                                                                         Вы мужчины.А я выключаю бессмысленный рокот машины,и только талант                            капитаном небритым и пьянымна мостике мрачно стоит.                                                Капитан — капитаном.Но, грязные слезы размазав по грубой обветренной коже,он тоже меня покидает.                                           Он тоже, он тоже…Эй, шлюпки,
                         а ну от греха отойдите в сторонку!Корабль, если тонет,                                       вокруг образует воронку.Остаться совсем одному —                                                  это боль ножевая,но втягивать я за собой никого не желаю.Я всех вас прощаю,                                         одетый в предсмертную пену,а вам завещаюпробить ту проклятую стенуи вас призываю                           торчащей в завертинах белых трубоюк бою…1967

До 1988 года стихотворение могло печататься только под заголовком «Монолог американского поэта».

«Проклятье века — это спешка…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия / Поэзия