Читаем Оксфордские памфлеты. Часть I полностью

     «Слыхали Вы стрелы летящей звон?Слыхали, как во тьме ревел дракон?»Простите мне эпические вспышки,Но стоик проклянёт у нас делишки!Как Сэйри Гемп, когда внутри болит,Граммульку джину проглотить велит [64],Так разум мой, разгорячён и зол, В похожем утешение нашёл.Пишу «дракон», но Вам без линз и призмЛегко увидеть в нём Консерватизм;Посланье, сочиняемое мной, Мне видится не меньше, чем «стрелой».     Любезный Старший Цензор! Как-то разПроизнесли Вы, убеждая нас,Что партий говорливая отвага,«Хотя полезна, не всегда во благо».Во благо не всегда? Всегда во зло [65]!Я никогда их, коль на то пошло… [66]Но, впрочем, что я? Впору повиниться:Ведь я теперь же, на другой странице (Ни слова консерваторам, мой друг)Рекомендую тот же самый трюк,Что осуждать у них же мне досуг.     Про Джоветта ли вспомить тут уместно?Вам, Старший Цензор, всё и так известно [67].Взамен теперь — Совет Еженедельный!Хотим свободы — нужен бой смертельный.Пусть те, кто молод, с теми, кто с усами,Воскликнут вместе: «Нам не быть рабами!»«Но разве стерпит УниверситетХоть разкакой-то над собой Совет, Как раб?» — Вы пожимаете плечами.«Не в этот раз», — отвечу без печали [68].Я так и сяк обдумывал сей казус;Мой разум приобрёл опасный градус,Но, к счастью, обошлось: я понял вскоре(Мой вывод ты прими, как хочешь, Тори):
Бывает — нужно двигаться вперёд,Бывает — стать на месте без хлопот, Бывает — сделать полный оборот[69].Так говорит оракул; в паре с нимИ Пифию мы в Дельфах посрамим.     Спасти желая Оксфорд от ярма(Иль это большинство, скорей, — чума),Объединимся [70]. Бег по кругу [71]! Сходка!Не наша, но полезная находка.Они нас «по бутылям рассадили» —Для сходки не придумать им бутыли;А мы «звериного единства цели» [72]Приобрести без сходок не сумели: «Простое меньшинство нас», — так мы ныли;«Но их же большинство!» — заголосили.Нас «девяносто два» — считай, не плачь-ка;Их «девяносто три» — у них же стачка [73]!Вы скажете: «Всего лишь единица».Но в ней-то их единство и таится. Нас выборщик порой и понукает,Но отчего же сходки не скликает?Он просто вбил себе в гипоталамус:«Semel electum semper eligamus» [74].Нам не подсыпать выборщика в дрожжи, Суля карьерный рост, бразды и вожжи —Сулить ли «Рай» [75], как деткам воспитатель, Смекалки ради: «[в] кресло — Председатель» [76]?Куда там! Им же нужно позарез На двухчасовый лондонский экспресс [77].     Опасность — в этом; это — тайный враг,Нацеливший на Оксфорд свой кулак.Где чемпион, что дланью с каравайПугнёт лишь: «У!» — и враг воскликнет: «Ай!» [78]?     Мой план таков: чтоб голос тот забрал,Кто среди нас, увы, не либерал [79]
;А юный тьютор? — облегчим их долюНе будем больше подвергать контролю [80].Задвинем Конвокацию саму:Законы сочинять ей ни к чему [81].А впрочем, мелочиться не резон —Повыметать бы вовсе, что на «кон»:Сперва вот — Конвокацию долой,Консерватизм, а после — с головойСовет («Consilium Hebdomadale») Чтобы скорее в землю закопали [82].     В субботу за обеденным столом [83]Я слышал сказку; задержусь на том.Коты держали в доме оборону,Гоняя крыс по своему закону.Намучилась другая сторона, И ринулись на сходку как однаВсе эти крысы (время, знать, приспело).И старшая им изложила дело:«Ну не довольно ль, братья по оковам,Елозить под владычеством суровым?С каким «единством цели» эти твариУничтожают нас, несчастных парий!Мы так наивны… Всяческий подвохЗастанет нас, доверчивых врасплох [84].Калеченьем, контузией, концомЗакончится для нас контакт с котом [85].Все эти кон… коты, сказать бы прямо,Теснят нас как приверженцы Ислама [86].Но слушайте — и будет всякий здрав:Дадим лишь кошкам право молвить «мяв»!Те — либерально цапают, резвяся;Чуть отвернуться — мы и восвояси.Матёрые котищи — те противны:Их когти чересчур консервативны.Отправим в стойло — стражей у овса!А с кошками разделим голоса.Да, гнать котов! У кошек нрав простой:Чем вызывать обструкцией [87]
простойИ отрезать пути в крупу и к сыру,Они охотно обратятся к миру [88]!Когда ж они разделят с нами трон, Мы кладовой займёмся без препон [89]     Дойдя до сих, спросил сосед-рассказчик,Каков, по мне, тут логики образчик?И я признал (ведь это ж очевидно!),Что логики тут… очень много видно.     Но, чтобы Конгрегацию вести,Где каждый муж и «в силе», и «в чести»,Обязан будет «Вице-Канцеляр»В себе гасить любых эмоций жар.А что же наш — ведёт себя умело?Уж он обязан; так за чем же дело [90]?Я не хочу сказать, чтоб ЛибералыСебе другого срочно выбирали,Но тот, кто нынче занимает место,Не согласится ль на простые тесты?Пусть убедит Комиссию из трёх,Что ни к чему пустой… переполох,Что голова от суеты чиста, И он достоин этого поста.     Но это — так; не стоит и мечтать:Сперва нужна Парламента печать.Словечко, Старший Цензор, Вам на ухо:Правительство теперь в упадке духа —Как будто в полночь старый господинЗатрепетал от пяток до сединИ на коленях денежки суёт Любому, кто и мимо-то идёт, —Для наших видов это лучший час:Оно уж не решится на отказ [91]!     И в наши Братства мы откроим двериЛишь интеллекту; честность — не потеря,А нравственность и доблесть, как известно, Рассматривать и вовсе неуместно.Оксонии [92] девиз: «Убога Честь!Смекалистость — вот лучшее, что есть!»
     Классическое Братство приманитИ Симонида [93] и его синклит;Охотники божиться в пять минутК когорте Математиков примкнут;Законоведов Братство прирастётАдвокатурой собственных забот;Не усидит в оковах арестант —Заявит здесь профессорский талант!И выдаст Оксфорд, сантиментам чужд,Не просто персонал для местных нужд —Несчастных без карьеры впереди [94](Коль не допетрят по миру пойти), —Чтоб кинуть вновь во все пределы кличьИ каждый год баранов новых стричь.     Довольно. Очертить бы без чудесОксонии судьбу, когда вразрезС традициями нашими предметОдин лишь — остроумие — воспетУ… тсс! Их знает Университет.Но затевать такое не резон;Подробнейший рассказ навеет сон [95].     А чтобы впредь нам воду не мутилоКонсерватизма вредное светило,Не бросить ли коленца да фигуры?Не удалить ли с нашей партитурыВитки змеи ли, вальса — партий туры,Ведь кольца удушающие этиДля Оксфорда — несчастье трёх столетий [96].Их — распрямить! Пусть токарь сей же деньРасстелет лентой приводной ремень [97]!Прямой дорожкой к урне б не пришёлНаш консерватор — Лиддон ли, Уолл.Лишить их прав! А Оксфорд не могиГлядеться в души — оцени мозги!И наша песня скажет, что по чём:«Новее — лучше; старое на слом!»Воздвигнем Интеллекта гордый флаг —Он миру — царь, кумир, верховный маг!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор