Читаем Опасный талант полностью

И хотя названный джентльмен не принадлежал к тому изысканному кругу, в котором вращался герцог, Станден решил, что будет искать представления, чтобы иметь возможность принести официальные извинения за неудобства, доставленные инцидентом.

— Я обращусь к господину Дэвису, чтобы быть уверенным, что вам не нанесено никакого ущерба, — объявил он.

Зная, что щедрое благодеяние в случае необходимости расположило бы к нему кучера, он положил монетку в его протянутую руку. Но, увидев, как жадно заблестели у того глаза, строго предупредил:

— Не вздумай потратить это на выпивку. Ты обязан доставить свою пассажирку в Лондон в целости и сохранности.

— Да, милорд, — разочарованно пробормотал возница, засовывая серебро в карман, — но, если глотнешь рома, не так мерзнут ноги, когда сидишь на козлах.

— Это маловероятно, если принять во внимание нынешнюю теплую весну, — Станден холодно поглядел на покачивающегося кучера. — Я прослежу за тобой, и если ты не хочешь, чтобы твой хозяин узнал про твои пьяные похождения, лучше не притрагивайся к бутылке, по крайней мере, пока не доставишь свою подопечную на Холлз-стрит.

Развернувшись на месте, Станден прошел обратно в гостиничный холл, оставив кучера в замешательстве.

— Причем тут Холлз-стрит, — пробормотал кучер Джон. — Мы-то едем на Харлей-стрит…


Доставив свою подопечную в маленькую тихую комнатку с окнами во двор, хозяйка помогла Грейс освободиться от капота и мантильи и положила ее потрепанную дорожную сумку на шкаф, занимавший всю дальнюю стену комнаты.

Нетерпеливо покусывая губу, Грейс представила, как происшедший эпизод с этим мерзким аристократом смотрелся бы на бумаге. Он даже не спросил, все ли с ней в порядке, ни когда она сидела в заточении в экипаже, ни после. Такого отношения от аристократии она и ожидала, хотя сейчас в первый раз не почувствовала удовлетворения оттого, что ее суждения оправдались. Но, пожалуй, более всего ее тревожила столь непристойная внутренняя реакция на его объятия. Благодарение Небу, что внешне она повела себя как ни в чем не бывало. Никто из окружающих не мог заметить ее внутреннего смятения.

Когда вернулась хозяйка с бутылкой и стаканом, Грейс стала с любопытством следить, как толстуха наливает в массивный стакан янтарную жидкость.

— Возьмите, мисс, — сказала хозяйка, протягивая стакан Грейс, — это подкрепит вас.

Без всяких вопросов девушка приняла стакан, сделала большой глоток и тут же зажала себе рот рукой, когда бренди пожаром разлилось во рту. Не будучи в состоянии дышать, она закашлялась:

— Вы… вы… — пыталась она что-то сказать, затем перевела дух и с трудом прошептала: — Вы что, хотите убить меня?

— Ну вот, щечки у вас вновь зарумянились, а? Давайте мне стакан, мисс, пока вы не расплескали остальное себе на платье.

— Спасибо, миссис Тиббитс, — поблагодарила Грейс, желая, чтобы ее голос не звучал столь сдавленно, — но я хочу вам сказать, что у меня не было намерения останавливаться на ночь в гостинице. Мои друзья, его преподобие господин Уиггинс и его супруга Аманда, ожидают меня с часу на час в Тэтчеме.

— Стоит ли так волноваться, милая, — отвечала хозяйка, ставя бутылку и стакан на поднос. — Мы пошлем к ним мальчика-посыльного с запиской.

— Нет! — вскрикнула Грейс, мысленно подсчитав, во сколько это обойдется. — То есть, вы меня не так поняли, мэм… Я… не ожидала, что придется платить за ужин и за комнату.

Она почувствовала, что это признание вгоняет ее в краску.

— Мой отец, его преподобие господин Пенуорт из Черхилла, договорился, что по дороге в Лондон я остановлюсь у друзей. И поэтому у меня с собой недостаточно денег…

Миссис Тиббитс окинула девушку оценивающим взглядом, и Грейс захотелось провалиться сквозь землю.

— Можете взять все мои деньги, — продолжила Грейс, открывая ридикюль.

На ее ладони лежала горстка монет на общую сумму едва ли более фунта.

— За ваше гостеприимство.

— Бросьте, мисс Пенуорт, — сказала хозяйка, жестом отказываясь от денег, — у меня мягкое сердце, некоторые говорят, что и мозги тоже, но ваших денег я не возьму. У вас честное лицо, дорогая моя. Поэтому заплатите, когда сможете.

— О да, конечно, — с жаром ответила Грейс, поклявшись, что первый же гонорар посвятит миссис Тиббитс.

Но в ответ хозяйка лишь рассмеялась, сказав:

— Чепуха, заставьте вашего мужа оплачивать ваши долги, как это и делают все леди. Может, приедете сюда вместе во время медового месяца?

После этого, посоветовав гостье немного отдохнуть, миссис Тиббитс покинула тесную комнатку.

Но Грейс меньше всего сейчас хотелось отдыхать. Пересыпав свое состояние в ридикюль и захлопнув его, она подошла к окну и выглянула наружу. Из задней двери появилась служанка с кухни и украдкой нырнула в темноту, туда, где не было света от окон. Грейс показалось, что она слышит приглушенный смех с той стороны, где, слившись с тенями деревьев, с трудом угадывались два силуэта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Эротическая литература / Эротика / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы