Читаем Ораторские упражнения полностью

Теперь вы говорите точно так же, начиная новое предложение с последнего слова предложения предыдущего, – но держитесь при этом одной темы. Только одной. Никуда от неё сильно не удаляясь, разрабатывая только её. Как начали о ранней весне или, например, об онтологическом анализе коэволюции социокультурной реальности и природы, так и говорите об этом и только об этом.


Паровозиком.

4

Расскажите историю. Самую простую и незамысловатую историю, даже можно в меру бестолковую (если сможете) и неряшливую как по сюжету, так и по содержанию. Например, о том, как вы ходили в магазин за хлебом.


Теперь расскажите эту же историю, но про что-нибудь другое. То есть вы опять рассказываете о том, как ходили в магазин за хлебом, но теперь вы говорите о том, как у вас весь день болела голова.


Ваша задача – в один рассказ запихнуть другой. Причём, запихнуть изящно. Пусть мы говорим про магазин и хлеб, но одновременно мы будем говорить и про больную голову. В конце концов, с больной головой не только же в магазин за хлебом ходят, но и успешно совершают разные общественно-значимые деяния.


После того как вам это удалось (не совершить общественно-значимое деяние, а рассказ составить), опять вернитесь к первой истории и теперь объедините её уже с другим содержанием. Пусть она будет не про голову, а про то, как вы покупали дачу. И потом ещё раз. О новом фильме Паоло Соррентино.


А затем возьмите какой-нибудь другой рассказ и снова нашпигуйте его тремя случайными историями. И так далее, всё ближе к совершенству.


Нет такого сюжета, который вы не могли бы извратить, придав ему законченной элегантности необходимым вам смыслом.

5

Млекопитающее семейства кошачьих отряда хищных, одно из наиболее популярных «животных-компаньонов», одиночный охотник на грызунов и других мелких животных. Это кошка, как вы догадались. А ещё это – логическое определение, оно же словарное, оно же – самое точное и ничего при этом не выражающее. Вряд ли вы пользуетесь такими определениями, и это хорошо.


Плохо то, что вы вообще редко пользуетесь определениями.


Да вообще никто не пользуется определениями. Все уверены, что мы говорим на одном языке и потому отлично понимаем друг друга, как будто у нас в головах находятся автоматически синхронизирующиеся толковые словари.


Как бы ни так! Вы сказали «котёнок» и уютно подумали о том, что он – лучшее лекарство от хандры. А ваш собеседник в это же время подумал о том, как в кишечнике котёнка размножаются токсоплазмы, чтобы коварно заразить человека токсоплазмозом. Мало ли чего начитался ваш собеседник, может быть, он на врача-инфекциониста учится.


Чтобы такого недопонимания не происходило, нужны определения, и нужно проговаривать эти определения. А значит, нужно определения создавать.


Задание: создавайте всему вокруг риторические определения, то есть такие, в которых выражается ваше отношение, ваше видение предмета. Не стерильно-словарные, а личные.


Кошка – это как минимум «мохнатый будильник» и «гангстер животного мира».

6

Чуть ниже вы видите окончания предложений.


Задание элементарно и заключается в следующем: нужно для этих предложений придумать начала. И, разумеется, сделать так, чтобы начала хорошо сходились с концами. Но чтобы придумывать было не слишком просто, ещё ниже даны темы, которым следует создаваемые предложения посвятить. Темы самые обычные.


Итого: у вас есть десять окончаний предложений и десять тем. Сначала посвятите первой теме все создаваемые предложения, придумывая им начала. Потом возьмите вторую тему и составьте десять предложений под неё. И так далее.


Всего с вас сто предложений.


Окончания предложений:

1. … холод меня пронимает.

2. … двое мужчин.

3. … поневоле привлекало внимание.

4. … почти вечные следы.

5. … благопристойность эгоизма.

6. … ненавистные условия.

7. … обдумывал свою победу.

8. … непременно в театре.

9. … и не только иностранец, но и свой.

10. … первый признак дикости и безнравственности.


Темы:

1. Здоровье

2. Политика

3. Путешествия

4. Искусство

5. Религия

6. Спорт

7. Работа

8. Семья

9. Еда

10. Друзья

7

Расскажите историю. Наверное, половина заданий по развитию речи начинается именно так. Расскажите историю.


После чего расскажите её подробнее. Ту же самую историю, с тем же самым содержанием, но подробнее. Это не будет сложно, ведь теперь вы свой рассказ не придумываете, а лишь развиваете. Там наверняка остались какие-то лакуны, тёмные пятна, пробелы, недоговорённости – на них и обратите своё внимание.


Теперь у нас есть история, в которой нет изъянов. Пора её испортить. Представьте, что вы Фёдор Михайлович Достоевский. Вы не можете сдерживать свой гений, не можете остановиться, вы рассказываете эту историю в третий раз – ещё более подробно, ещё более точно и всеобъемлюще, никто не забыт и ничто не забыто, вы раскрыли все карты и посветили фонариком во все углы. От вашей въедливости должно тошнить.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука