Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

"Цыганке вдуть куда как трудно, -сказал мне кучер Севастьян, -но тот, кто квасит беспробудно,тому привольно у цыган.Ты думаешь, милашка барин,всю жизнь служил я в кучерах?И я был молод и шикарен,сгорал в разврате и пирах.Отец мой юркий был купчина,на Волге денег-ста намыл.А я их пропивал бесчинно,цыганкам тысячи носил.Ношу, ношу, а толку нету,
скачу под их цыганский вой,схвачу за жопу ту и эту,а под конец валюсь хмельной.Ромалы крепко охранялиподштанники своих бабёх,однако деньги принимали.А я от пьянства чуть не сдох.Однажды, пьяный, спозаранкупроснулся где-то я в шатреи вижу девочку-цыганку,усевшуюся на ковре.Смотрю, цыганка глаз не сводитс моих распахнутых штанов,
а там как змей главою водитМаркел Маркелыч Ебунов.А я прищурился, недвижим,и на цыганку всё смотрю.Ага, уже мы губки лижем...Я - хвать за грудь! - и говорю:- Не бойся, милое созданье,тебе не сделаю вреда! -Цыганка заслонилась дланьюи вся зарделась от стыда.- Как звать тебя, цыганка? - Стеша.- Сколь лет тебе? - Пятнадцать лет.- Так дай тебя я распотешу!
- Не надо, барин! Барин, нет!- Погладь, погладь, цыганка, змея!Вот тыща - хочешь? Дам ещё! -Ах, как со Стешенькой моеюмы целовались горячо!Ах, как со всей-то пьяной дурицыганке сладко въехал я!Всё о проказнике Амуреузнала Стешенька моя".На этом месте Севастьяшказамолк и всхлипнул: "Не могу".Потом вздохнул бедняга тяжкои молвил: "Барин, дай деньгу -
сведу тебя с моею Стешкой!" -"Так ты, шельмец, украл её?Ну так веди скорей, не мешкай!Люблю татарить цыганьё!"За деньги с барами ласкатьсяпривыкла Стешенька моя.Уже ей было не пятнадцать,так что за разница, друзья?!Пусть косы инеем прибиты,пусть зубы выпали давно,но мы, буржуи и бандиты,цыганок любим всё равно.

Цинтии

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное