Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Я вышел из сыскного отделеньяв отставку, и теперь, на склоне лет,мне вспомнилось прежуткое творенье,которое прозвали "Целкоед".Теперь, вдали от шума городского,от суеты служебной и мирской,то утро предо мной всплывает сноваи наше Управленье на Морской.Обмёрзнувшее юное созданьедва стражника ввели в мой кабинетв расхристанном и бледном состоянье.Кокотка? По одежде вроде нет.Скорее благородная девица,попавшая в нежданный переплёт.Кому над нею вздумалось глумиться?Синяк под глазом и в крови живот.
Городовым я выдал по полтине,а барышню в больницу увезли.Стал крепко думать я о той скотине,о том, куда с прогрессом мы дошли.Ведь в Питере уже не первый случай,когда так зверски пользуют девиц.Потом решил, что, сколь муде не мучай,в мошне не сыщешь больше двух яиц.Что мне известно? Что преступник мелок,что росту он полутора вершков,что усыпляет он наивных целокпри помощи каких-то порошкови что в момент, пардон, совокупленья,чуть обмакнувши в устьице елду,вгрызается туда в одно мгновеньеи превращает целочку в пизду.Естественно, что кой-какие части -
срамные губы и куски лядвей -попутно исчезают в мерзкой пасти,и жертва часто гибнет от кровей.Уже погрыз он восьмерых мещаноки благородных девиц штук пяток.Ярится граф Шувалов, мой начальник.Схожу-ка я, пожалуй, на каток.Каток - такое дьявольское место,невинность там легко разгорячить.Туда звала меня моя невеста.Ох, любит девка ножками сучить!Не нарвалась бы на того мерзавца!Подаст ей лимонаду с порошкоми станет в полумёртвую вгрызаться,накрыв бедняжке голову мешком.Ох, заходилось сыщицкое сердце!
Скребутся кошки изнутри груди.В "Олимпию", едва успев одеться,бегу. А вон Дуняша впереди.Невестушка! Но кто там с нею рядом?Тщедушный хлюст в кашмировом пальто.Сейчас, сейчас расправлюсь с мелким гадом,вмиг превращу злодея в решето.С разбегу как заехал локтем в шею -вопит и верещит как заяц он!Ударил по лицу - и цепенею...Так это ж граф Шувалов, мой патрон!А рядом с ним - нет, вовсе не Дуняша,премерзкая карга из старых дев."Роман Петрович, как семейство ваше?" -проквакал я, вконец оторопев.Недолгою у нас была беседа.Из Управленья мне пришлось уйти.
Но по моим подсказкам Целкоедаколлегам вскоре удалось найти.Им оказался немец-лекаришка,лечил бесплодье у замужних дам,да надоели перезрелки, вишь-ка,решил пройтись по свеженьким рядам.Я видел это испаренье ада,когда его погнали на этап.Таких, конечно, жечь и вешать надо,чтоб Божий страх в душонках не ослаб.В день свадьбы благодетель граф Шуваловв сыскную службу вновь меня вернул,и с новым ражем я в дела нырнул,и дослужился, вишь, до генералов.Пишу сие, чтобы потомки знали,какие страсти в Питере бывали.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное