Читаем Ореолла (СИ) полностью

— Ореолла, что будем делать со шлюпками? Нам их не дотащить по берегу, а по морю слишком большое сопротивление волн.

Я посмотрела на Элиазара, потом на шлюпки.

— Вы как хотите, а я все же попытаюсь потягаться с волнами, — заявил капитан и направился к шлюпке.

— Я, наверное, тоже разомну мышцы, — заулыбался Горальд.

Я, Элиазар и Норак пошли по песчаному берегу в виднеющийся город…

Пригород встречал нас запахом копченной рыбы, хмельного напитка и неестественно подозрительной тишиной улиц. Недолго думая, мы зашли в трактир.

Ни одного посетителя. За стойкой тоже никого.

— Куда все подевались? — недоумевала я.

— Люди не пострадали. Видимо, укрылись, — задумчиво ответил Элиазар.

Мы расселись за столиком.

— Есть кто? — крикнула я и заметила шевеление за ширмой. — Уважаемый, накорми нас, да и выпить чего-нибудь принеси. — Тишина. — Да что это такое! Ты хочешь, чтоб мы сами похозяйничали?

В дверь вошел важный, в дорогом обмундировании вояка в сопровождении нескольких человек.

— Вам здесь не рады. Берите то, за чем пришли и уходите, — заявил он грубо.

— Это еще почему нам не рады? — удивилась я, не скрывая недовольство.

— Вы чуть не загубили остров. Ваше присутствие ставит под угрозу островитян.

— Мы чуть не загубили остров? — теперь я была в бешенстве. — Это остров чуть не убил нас.

— На ваше судно отправлена провизия и вода. Не стоит здесь задерживаться.

— Ладно, — вздохнула я. — Напиться то дадите?

Он сделал жест, видимо хозяину заведения. Нам тут же вынесли три высокие, стеклянные кружки пенного напитка и по копченной рыбине.

— Рыбу я возьму, а содержимое кружки замените. Я хочу пить. Мне либо фруктового напитка или воды.

Вояка вновь сделал жест и тут же у меня забрали кружку и всунули бокал с розовым напитком.

Более не задерживаясь, мы направились в порт под бдительным присмотром провожающих. На берегу нас ждала лодка и вскоре мы были на судне.

Плыть по волнам было куда приятнее и безопаснее, чем находиться в любом городе неважно какого государства или острова. Почему-то нас нигде не жаловали.

Мы взяли курс на запад и расслабились. Я спустилась в каюту и тут же уснула.

— Ореолла, проснись, — меня кто-то тряс. Я открыла глаза и увидела Элиазара.

— Что случилось? — приподнимая голову, спросила я.

Там, за бортом огромная рыбина и небольшое судно с рыбаком. Рыбак сопротивляется нападению хищника, но вряд ли у него получится с ней справиться.

Я тут же вскочила. Зверек всполошился. Я его успокаивающе погладила, он свернулся калачиком, решив подождать меня в каюте.

— Это тот самый рыбак, которого мы должны спасти.

Быстро пристегнув пояс с ножными, схватив колчан со стрелами и лук, я поспешила на палубу. Приглядевшись, поняла, что хищника стрелой не взять.

— Я отвлеку рыбу, а вы поднимите на борт рыбака, — сказала я и тут же нырнула в воду.

Всплеск привлек хищника. Я ускоренно плыла, стараясь увлечь ее за собой подальше от судна. Но рыба оказалась слишком быстрой. Спустя секунды я взлетела от толчка и теперь падала в открытую, зубастую пасть.

Выпущенная кем-то стрела впилась в пасть, и хищник дернул головой. Это меня спасло. Я упала прямо на голову рыбе и молниеносно вонзила ей в глаз нож по рукоять. Хотела выдернуть нож, но поняла, что рыбина не собиралась погружаться под воду, слегка подергивая хвостом.

Я удобно разместилась на ее широкой спине, помахала команде рукой. Заметила, как на воду спустили шлюпку и Горальд умело управлялся веслами. Подплыв ближе, он кинул мне конец троса, я зацепила его за рукоять ножа, рыба медленно поплыла к судну.

Пока рыбину поднимали на борт, я еще поплавала, наслаждаясь теплой, расслабляющей мышцы водой. В одежде плавать не очень здорово, но что поделаешь, все равно она промокла, как и я. Вскоре ко мне присоединился Элиазар, и мы с ним вдоволь подурачились. Плескались, догоняли друг друга как дети.

Поднявшись на борт, я оценила улов — много еды.

— На долго хватит этой рыбки. Мясо у нее очень вкусное. В соли не портится и не солонеет больше нужного. Хороший улов, — радовался Горальд, разделывая рыбу по частям.

— А где рыбак?

— Его Норак в каюту повел. Пострадал малость рыбак. Видимо, рыбина его все же успела потрепать.

Я спустилась в свою каюту, достала мазь, подаренную ведьмой и хотела выйти, как ощутила нежное прикосновение к плечу. Улыбнулась. Зверек занял любимое место.

Разыскав каюту с рыбаком, вошла. На койке лежал израненный мужик лет тридцати. Он приоткрыл глаза.

— Я тебе мазь принесла. Она хорошо залечивает раны.

— Спасибо, — привстал он и взял мазь.

— Если голодный, в камбузе есть еда.

— Нет, я не голоден. Немного отлежусь. Спасибо вам, что спасли меня. Я уже и не надеялся, что выживу.

— Выздоравливай, — сказала я и покинула каюту…

Глава 11

Мы взяли курс на север в город Порт-Джем. Оставалось найти еще двух человек — акробата и сиротку.

Перейти на страницу:

Похожие книги