Читаем Ореолла полностью

– Здесь много дичи.

– Нельзя проливать кровь на землю.

– От стрелы кровь не прольется. Не помирать же с голоду. Люди устали целый день идти по пескам и горам. Надо их накормить.

– В этих землях я тебе не советчик. Твой путь и ты принимаешь решения.

Я посмотрела на задумчивого Элиазара, пробежалась взглядом по команде и остановилась на песчаной границе поляны.

– Нельзя проливать кровь на землю, но не на огонь.

Встала и пошла к водоему.

Пока я охотилась, Белка, Горальд и Норак принесли по большой охапке валежника. Элиазар и Ривар занялись костром. Тушки селезней аккуратно разделывали над огнем, чтобы кровь не попала на землю.

Вначале я не могла понять – почему, и решила проверить. Поднесла под капающую кровь широкий лист от растения. Как капелька коснулась листа, вышла на тропу и выбросила. Тут же появился огромный монстр. Я даже замерла от ужаса. Но монстр не мог меня достать.

– С огнем я угадала, – облегченно выдохнула, закусив нижнюю губу…

Все наелись и улеглись спасть на пушистую траву. Ночь была теплой. В траве усиленно стрекотали насекомые – каждое на свой лад. Иногда вливался голос птицы и шорох грызунов. Звуки убаюкивали, расслабляли. Объятия любимого согревали. Мне было хорошо и уютно.

На рассвете мы снова выдвинулись в путь по узкой извилистой тропе. Шли без отдыха, пока не уперлись в широкий песчаный берег огненной реки. По берегу росли необычные деревья. Ствол толщиной с человеческую руку, но длинный. Сверху пышная, цветом солнца шевелюра.

– Я так понимаю, дальше путь зависит от меня? – растерянно взглянул на меня Белка и почесал за ухом.

Я ему сочувствовала. Дело отнюдь не простое. Река не сильно широкая, но она полыхала настоящим пламенем. На другом берегу виднелась лодка и в ней спал мужик.

В задачу Белки входило переправится на другой берег и разбудить того, кто дрых без задних ног.

Белка долго ходил по берегу, раздумывая над тем, как же справиться с задачей. Видимо, над этим думали все, потому что выражения лиц было у всех одинаковое.

– Ты на длинных шестах ходить можешь? – спросила я.

– На ходулях могу. Только сгорят они, пока я перейду реку.

– Лодка же не горит. Может эти необычные деревья не горят в огне.

– Дайка топор, – воодушевился он. Я протянула зачарованное оружие. Другого нет.

Хватило одного удара и дерево повалилось. Обрубив лишнее, он взял жердину и окунул ее в реку. Дерево не загорелось. Все вздохнули. Оставалось дело за самым сложным – Белке справится с ходулями и не свалится в реку…

Я восхищалась и поражалась его способностям и выдержкой. Следила за ним, затаив дыхание. Спустя пару часов, он справился, чему мы сильно обрадовались и восторженно зааплодировали.

Вскоре приплыл странный тип в черном балахоне. Он не был человеком. Больше походил на Смерть, только вместо косы весло.

– Нам бы на ту сторону, – справившись с голосом, пролепетала я.

– Заплати, – грубо ответил перевозчик.

– Чем? – непонимающе смотрела я на него. Вдруг он тоже хочет помолодеть.

– Монетой.

Ну вот, монетой. Где ее взять? Я посмотрела на команду и сделала вывод, что у них тоже нет монет. Мы все золото оставили на судне.

И тут я вспомнила. У меня есть монета. Та, которую дала мне ведьма. Правда, одна, а нас пять. Как делить?

Я вздохнула, вынула монету и отдала перевозчику.

– Одного, – вновь прозвучал грубый голос.

– Ривар, давай, ты первый.

Рыбак ошарашенный таким исходом, поковылял к лодке. Сел. Лодка медленно поплыла на тот берег. Все провожали его взглядами, словно прощались с ним навсегда.

Я разжала кулак и увидела монету.

– Чудеса, да и только, – удивилась я.

– У тебя неразменная монета? – спросил Элиазар, сообразив над чем я удивляюсь.

– Не знаю. Мне ее ведьма дала. Сказала, пригодится.

– Дай монету Горальду.

Я отдала. Через какое-то время у меня опять появилась в руке монета…

Ривар благополучно добрался до берега и теперь перевозчик возвращался.

Не сказать, что вскоре, но все-таки мы переправились на другой берег.

Теперь я знала, как выглядят Врата Смерти. Два сверху сросшихся огромных дерева, а внизу меж стволов просторный проход. Если бы Элиазар не сказал мне, что это и есть те самые врата, я бы ни за что не догадалась.

Мы прошли и попали на поляну, чем-то схожую с предыдущей. Ясно было, что здесь ночлег…

Следующие Врата Смерти должен был открыть Ривар. Что-то распутать и смотать в клубок. Что? Я не могла сообразить. Впереди виднелся лес с широкой утоптанной тропой без травинки.

Я не замечала никакой опасности. Монстры у края тропы не разгуливали. В лесу стояла полнейшая тишина, если мы ее не нарушали.

Ривар шел первым, что-то все время выискивал рукой, прощупывая землю.

– Что он ищет? – спросила я у Элиазара.

Нужно было двигаться вперед, а мы стояли на месте.

– Начало нити. Видишь, тропа покрыта тонкой, еле заметной паутиной. Ее надо распутать, иначе нам не пройти.

Я стала вглядываться. И вправду, на тропе поблескивали переплетающиеся меж собой тонкие нити. Как их можно было распутать, для меня осталось загадкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика