Чанс.
Спасибо, поставь вон туда.Флай.
Слушаюсь, сэр.Чанс.
Дай-ка мне сначала бром. Смешай его с водой. У меня…Флай.
Руки дрожат с утра?Чанс
(Флай.
Да, сэр, пасхальное воскресенье.Чанс
(Флай.
Поют в епископальной церкви, а звонят – в католической.Чанс.
Я включу твои чаевые в счет.Флай.
Благодарю вас, мистер Уэйн.Чанс
(Флай.
Я служил официантом в Большом бальном зале, когда вы приходили туда по субботам и танцевали с красивой такой девушкой, дочерью Босса Финли.Чанс.
Я подниму твои чаевые на пять долларов, если ты забудешь и как меня зовут, и все остальное. Тебя ведь Флай зовут? Да, Флай. Закрой дверь, да не шуми.Голос из коридора. Одну минуточку.
Чанс.
Кто там?Голос из коридора. Джордж Скаддер.
Чанс.
Откуда ты узнал, что я здесь?Скаддер.
Заместитель управляющего, заселявший вас вчера вечером, нынче утром позвонил и сказал, что ты вернулся в Сент-Клауд.Чанс.
И ты сразу явился сюда, чтобы поприветствовать меня в родном городе?Скаддер.
Такое впечатление, что твоя дама выходит из наркоза.Чанс.
У принцессы выдалась трудная ночь.Скаддер.
Принцессу склеил? (Чанс.
Она путешествует инкогнито.Скаддер.
Обалдеть, похоже, так оно и есть, если она с тобой в один номер заселяется.Чанс.
Джордж, ты единственный из всех, кого я знаю, кто говорит «во как», «обалдеть» и «надо же.Скаддер.
А я не из утонченных натур, Чанс.Чанс.
Это уж точно. Кофе хочешь?Скаддер.
Нет. Я поговорить пришел. Коротенько.Чанс.
Ну так говори.Скаддер.
Зачем ты вернулся в Сент-Клауд?Чанс.
У меня тут мать и девушка. Как там Хевенли, Джордж?Скаддер.
О ней попозже. (Чанс.
Оперируешь?Скаддер
(Чанс.
Да, неплохо ты поднялся.Скаддер.
Зачем ты вернулся?Чанс.
Узнал, что мать болеет.Скаддер.
Однако ты спросил «Как там Хевенли?», а не «Как там мать?» (Чанс.
А почему мне не сообщили?