Читаем Оскал Фортуны, или Урок выживания полностью

— Да, — отвела глаза девушка. — Я поеду в пригород со слугами. Паланкин нужен самой госпоже Айоро и…

Сайо замолчала. Миядзо пристально смотрела на нее, словно пытаясь проникнуть в тайные мысли ученицы.

— Я очень уважаю тебя и твоих опекунов, — наконец заговорила она. — Если бы такое сказал кто-то другой. Я бы заподозрила, что это свидание. Так?

— И да, и нет, госпожа Миядзо. — чуть слышно ответила Сайо, опустив глаза. — Я действительно хочу встретиться с… одним человеком. Он в это время придет в мастерскую госпожи Махаро, и мы сможем поговорить.

— Надеюсь, только поговорить? — строго спросила управительница.

— Я осознаю свое положение, Миядзо-ли, — ответила девушка. — И не настроена совершать глупости. Тем более, что господа Айоро знают, что я хочу навестить госпожу Махаро.

Женщина улыбнулась.

— Тогда можешь уйти пораньше.

Сайо поклонилась и быстро зашагала в класс. Несмотря на прохладу сидеть в шерстяных штанах было очень неудобно. Грубая ткань раздражала кожу, и ноги немилосердно чесались, а приходилось улыбаться и внимательно слушать Мастерицу Пион, да еще и наигрывать на цитре тоскливый мотив. Занятая своими мыслями, девушка немилосердно фальшивила. Так, что преподавательница даже сделала ей замечание. Сайо искренне извинилась, то и дело бросая тревожные взгляды в окно. К счастью долго ждать не пришлось. Знакомая повозка остановилась неподалеку от ворот школы. Девушка уставилась на грустную Сабуро. Наконец подруга обратила на нее внимание и вопросительно подняла брови. Сайо кивнула на дверь и попросилась выйти.

Буквально через минуту из дверей комнаты выскочила Ясако.

— Что случилось?

Девушка прекрасно понимала, что не может и не должна посвящать подругу во все подробности своего бегства. Но и уйти, не попрощавшись с единственным дорогим для себя человеком, она не могла.

— Я сейчас еду на очень важную встречу, — проговорила она, взяв Сабуро за руку. — И хочу сказать, что ты моя самая лучшая подруга. Чтобы не случилось, я всегда буду это помнить. И ты не забывай обо мне, пожалуйста.

— Сайо, ты меня пугаешь, — тревожно глядя на нее, проговорила Ясако. — Куда ты едешь? С кем у тебя встреча? Что случилось?

— Еду к госпоже Махаро, — ответила девушка, с грустью посмотрев на подругу. — С кем встреча, пока не скажу. А что произошло, ты сама очень скоро узнаешь.

— Тебе нужна помощь? — сжав ее ладонь, спросила Сабуро.

— Ты не сможешь мне помочь, — сквозь слезы улыбнулась подруга. — Просто, если вдруг что-то случится, помни обо мне.

— Да что стряслось? — вскричала Ясако.

— Прощай, — Сайо чмокнула ее в щеку и побежала вниз по лестнице.

Она беспрепятственно прошла по парку, а караульному в ворот сказала, что уходит с разрешения госпожи Миядзо.

Соратник подозрительно хмыкнул, но ничего не сказал, выпустив девчонку на улицу.

Алекс и Фусан при ее приближении слезли с телеги и низко поклонились. Сайо забралась на лавочку и дрогнувшим голосом приказала.

— Поехали.

Фусан, как всегда, уселся рядом. Так когда-то они ездили по лавкам за покупками для усадьбы. А Алекс забрался на телегу сбоку. Слуги привычно помалкивали. Показался каменный мост. Сайо почувствовала, как напрягся Фусан. «Боится!» — догадалась госпожа. Сама она почему-то не испытывала страха. Наоборот, откуда-то из глубины подсознания поднялось острое чувство опасности: возбуждающее и пьянящее. Сайо подумала, что, наверное, нечто подобное должны испытывать воины при виде врага. «Неужели, я на самом деле принцесса? — вдруг пришло ей в голову. — Дочь Сына Неба!»

Девушка выпрямилась и строго взглянула на старого слугу. У Фусана от неожиданности даже дыхание перехватило. Отведя глаза, он тоже приосанился и вновь стал похож на самого себя.

Соратники на мосту скользнули по повозке равнодушным взглядом и вновь принялись греть руки у разложенного на берегу речки костра.

Тележка въехала в пригород. Фусан сразу свернул в первый же проулок. Теперь им предстояло, как следует пропетлять, чтобы выехать на нужную дорогу. Вдруг Алекс негромко сказал.

— Останови.

— Зачем? — испуганно спросил старый слуга, дергая поводья.

— Пока здесь нет никого, Сайо-ли, ныряй под рогожу и переодевайся в мужскую одежду.

К несчастью они опоздали, в проулке показалась женщина с большой корзиной и невысокий толстяк.

Алекс тут же принялся с озабоченным видом разглядывать колесо. Девушка решила ему подыграть.

— Что случилось? — нахмурившись, спросила она, косясь на прохожих.

— Да, кажется, трещина, госпожа, — видимо слуга ее понял. — Взгляни, почтенный Фусан.

Старик, тяжело кряхтя, слез с повозки и присел возле злополучного колеса.

— Доехать хватит, — авторитетно заявил он, когда мимо проходила тяжело нагруженная женщина. Мужчина с интересом поглядывал на повозку, не забывая подталкивать спутницу палкой и визгливо ругаться.

К счастью они скоро скрылись в дверях подозрительной лавчонки. Алекс быстро откинул циновку.

— Лезь, госпожа. Там теплая куртка и одеяло.

Перейти на страницу:

Похожие книги