Даже одни имена толковников за всю историю христианства не могли бы поместиться на пространстве тех страниц, которые я могу отвести для этого дела. Достаточно сказать, что, по подсчету Лелонга* (* Яков Лелонг (belong) — знаменитый французский библиограф. Ему принадлежит ученейший труд по исследованию изданий Свящ. Писания под заглавием: Bibliotheca sacra, seu syllabus omnium ferme Sacrae Scripturae editionum ac revisionum secun-dum seriem linguarum quibus vulgatae sunt, notis historicis et criticis illustratus, adjunctis praestantissimis codicibus manu-scriptes. Paris, 1902. Последнее издание, дополненное Б. X. Masch'eM и превосходящее все предыдущие (числом пять), появилось в шести томах, 17781790.) , до начала XVIII века (Лелонг впервые издал свой труд в 1702 г.) больше чем 1200 иудеев и христиан толковали специально одно только Пятикнижие Моисея, не считая еще большего количества ученых, изъяснявших последнее в общих трудах по библейской науке**(** Цитирую по проф. Юнгерову. Частное историке-критическое введение в священные ветхозаветные книги. Вып. 1. Казань, 1907. С. 141.). Что же говорить о всемирной толковательной литературе на всю Библию! Поучительно разве только упомянуть здесь о колоссальных, прямо бесчисленных, трудах по толкованию Библии, вышедших из стен различных католических монашеских орденов* **(***См. указатель этих трудов у Вигуру: «Dominicams... Franciscains... [Tra-vaux des] sur les Saintes Ecritures» (т. e. труды доминиканцев, францисканцев по изучению Свящ. Писания) //
А у нас что?! Как не вспомнить слов Христа из Мф. 12, 41-42 и многих других, еще более острых.
Святоотеческие толкования на всю Библию целиком не сохранились, но они были. Однако от таких гениальных экзегетов, как св. Иоанн Златоуст на Востоке, блаж. Иероним на Западе и других, остались значительные части.
У нас на русском языке существует Толковая Библия, или комментарий на все книги Свящ. Писания Ветхого и Нового Завета, с иллюстрациями, под редакцией
А. Лопухина, в 12 томах (СПб., 1914).
На отдельные книги Свящ. Писания можно указать следующие толкования.
-131-
Филарет, митр. Московский. Записки, руководствующие к основательному разумению Книги Библия. М., 1867; Властов Г. Священная Летопись первых времен мира и человечества как путеводная нить при научных изысканиях. Т. 1-3 с картою и рисунками. 1879; Виссарион, еп. Толкование на паремии. Т. 1. СПб., 1894.
2.
Законченных толкований нынешнего времени на эту книгу нет. Несколько
отрывков истолковано у Г. Властова. Священная Летопись... Т. 4. СПб., 1893.
3.
О русской толковательной литературе на эту книгу приходится сказать то же, что и про книгу Иисуса Навина. Отрывки объяснены у проф. И. Троицкого. Религиозное общественное и государственное состояние евреев во время Судей. СПб., 1886.
4.
Статья «Библейские женщины»// Православное Обозрение, 1889.
5.
На русском языке толковательных трудов нет.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
-132
12.
Арсений, митр. Киевский. Толкование на первые двадцать шесть псалмов. Киев, 1873; Ириней, архиеп. Псковский. Толкование на Псалтирь. М., 1903; Палладий, еп. Са-рапульский. Толкование на псалмы. Вятка, 1874; Вишняков Н., прот. Толкование на Псалтирь (Введение, Пс. I-XXXV). СПб., 1880-1891. Феофан Затворник, еп. Псалом сто семнадцатый. М., 1891.
Богословы из мирян ни одной лепты не внесли в сокровищницу толкований Псалтири.