Читаем Особое предложение (СИ) полностью

К счастью, видимо, Император счел мою дерзость забавной. Он усмехнулся, пока я мысленно холодела от страха, пригубил вино и проговорил с иронией:

— Мертвяки, дорогая леди Монранси, обычно не едят и не пьют. Я же, как видите, вполне наделен аппетитом.

— Прошу прощения, Ваше Величество!

— О, не стоит. — махнул он рукой все с той же усмешкой. — Просто поверьте на слово, что ваш Император порой тоже бывает не чужд человеческим страстям.

У меня, кажется, даже уши сейчас пылали. Я опустила взгляд и чуть отпила вина, надеясь его прохладой унять пожар внутри. Ледяной Император оказался не лишен обаяния и чувства юмора. Хотя о чем это я?! Конечно, у него все это есть!

— Скажите мне лучше, — донеслось сквозь шум крови в ушах, — насколько силен ваш дар целительницы?

Уши перестали пылать. Я смогла оторвать взгляд от бокала и взглянуть в голубые глаза. Они походили на сапфиры: такие же яркие, чистые и холодные. В тон им шла вышивка по камзолу.

— У меня небольшой дар. — проговорила медленно.

— Вы не обучались в магическом университете, я в курсе. Отец счел учебу ненужной?

— Я могу залечить царапины, — пожала плечами, на которые Император бросил быстрый взгляд. — В моих силах снять головную боль или зубную. Но я не могу исцелять серьезные раны, мой талант не так силен.

— Тем не менее, вы смогли растопить лед на цветах. — мягко проговорил Император.

Эта мягкость в голосе меня заставила вздрогнуть. Пусть и внутренне. магия Императора очень велика. Я в курсе, что он может заморозить живое существо так, что оно навеки останется во льду.

А тут я прикосновением размораживаю цветы, на которые он наложил заклятие.

Ох, а вдруг Его Величество решит, что я угроза?

Я сидела, боясь пошевелиться. И не могла отвести взгляда от его лица. Наш Император безумно красив, но ледяной красотой. На такую хорошо любоваться издалека. Сейчас же по моим руками ползли мурашки, хотя в гостиной было совсем не холодно.

— Вы молчите. — отметил Император.

— Я не могу ничего ответить, Ваше Величество, ибо инцидент стал неожиданностью и для меня. Прежде мне не приходилось ничего размораживать. Я всего лишь небольшой целитель. Отец позвал придворного мага, когда мне исполнилось пять. Чтобы он оценил уровень моей магии.

Император подцепил тонкий ломтик ветчины с эльфийскими приправами и сам положил на мою тарелку.

— Съешьте, леди Монранси, — его красивое лицо вновь озарила улыбка, — вы выглядите так, точно вот-вот свалитесь в обморок.

— Я не была за этим замечена, Ваше Величество.

— Тогда научите выдержке других придворных дам. Они обожают падать в обморок.

— Подозреваю, что делают они это, когда рядом подходящий кавалер?

— Думаете, обмороки и кавалеры как-то связаны?

— Я не падала в обморок, Ваше Величество, если рядом находился мой жених, потому мне нечего сказать.

В течение этой беседы у меня внутри дрожало то же чувство, какое появлялось во время спарринга на мечах. Когда ты осторожно приближаешься к противнику, касаешься мечом его меча, отскакиваешь. Вы изучаете друг друга пробными выпадами, пытаетесь отыскать слабые места.

— Вы мне интересны, леди Монранси. — заявил вдруг Его Величество, чуть склонив голову к плечу.

От ужаса я съела ветчину с тарелки и все те крошечные тарталетки, что предложили мне слуги. В голове роились сотни вопросов. Что значит «интересна»?! Он же мой опекун. Вот не надо этого! А при мысли, что вообще-то именно прежняя воспитанница стала его невестой, мне окончательно поплохело. Но прежде, чем успела его порадовать моим первым в жизни обмороком, он продолжил развивать свою мысль.

— Заметно, что вам дали не типичное для девушки образование. Вы вели дела отца. Утверждаете, что при необходимости способны себя защитить…

Ах, вот он о чём!

- Не утверждаю, а способна, — поправила я. Вот насчёт этого я была в себе уверена.

— Отец обучал вас владению оружием? Зачем?

— С детства. Я единственный ребёнок. Он считал, что при необходимости должна уметь как наследница защитить не только себя, но и свои земли с оружием в руках.

— Разве не удел мужчины защищать женщину? Он заранее сомневался в достоинствах вашего будущего мужа?

— Но мой муж не получит титул. После свадьбы он перейдёт лишь к моим детям. А я, как герцогиня Монранси не должна отсиживаться в стороне, когда дело касается моих земель и обязана быть готова к любым неожиданностям.

— Хм… — хмыкнул Император.

— Он не мог отправить меня учиться в военную академии, но в его силах было пригласить преподавателей к нам. Как раз из Стоунжской Военной Академии у нас много лет подряд ежегодно на время каникул перегостил практически весь преподавательский состав. Отец ценил всестороннее образование, получаемое там.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы