Читаем Освобожденный Иерусалим полностью

Вождем Христова воинства тебяИзбрало Провидение, а этотГерой твоих предначертаний свышеУказан исполнителем; и еслиТы – голова, то он – рука похода.Никто бы заменить его не мог,И преступленье б совершил ты, славу,Ему принадлежащую, похитив.

14

И одному ему лишь сужденоПроникнуть в лес и сокрушить те чары,Что доступ преграждают христианам;Утративший отвагу и надежду,Воспрянет с новой бодростью твой стан,Едва его любимец возвратится:Разрушит он солимскую твердынюИ весь Восток в бессилие повергнет».

15

Готфрид же восклицает: «О, когда быЯ мог его увидеть снова! СердцеМое открыто; знаешь ты,Как я его люблю и уважаю;Но где его найти и что мне делать?Просить ли я, приказывать ли должен?И разве возвращение егоНе будет нарушеньем дисциплины?» —

16

«Всевышний, изобильно на тебяЩедроты изливающий, желает,Чтоб те, кем избран ты в вожди всей рати,Тебе почет оказывали должный:Не можешь ты, не унижая властиНачальника, до просьбы снизойти,Пусть за него тебя другие просят,А ты лишь слушай их и не противься.

17

Самим Всевышним вдохновенный, ГвельфПеред тобой ходатайствовать будет,Чтоб ты простил Ринальду заблужденье;Не сомневайся: юноша-герой,Хотя сейчас от стана и далеко,И одержим притом безумной страстью,Но явится немедленно, едваУслышит, что его нужна вам помощь.

18

Пустыннику доступны тайны неба,И он руководить сумеет теми,Кого ты по избранию захочешьНа поиски Ринальда снарядить.Путями неизведанными скороОни его убежища достигнут,И снова все соратники твоиСберутся под знаменами твоими.

19

А напоследок радостную тайнуТебе открою: кровь твоя сольетсяС Ринальдовою кровью, и плодомСлиянья будет славное потомство», —И с этими словами исчезаетГуго, как пар от ветра иль от солнца;Готфрид же пробуждается, таяВ душе и удивленье и утеху.

20

Уже светило дня, взойдя на небо,Пустилось в путь по ясной синеве;Готфрид, покинув ложе, надеваетСвои тяжеловесные доспехи.Спустя немного времени к немуВ шатер вожди приходят остальныеИ тут же приступают к обсужденьюСовместному, что надо делать дальше.

21

И начинает Гвельф; по вдохновенью,Ниспосланному свыше, он с такимиСловами обращается к Готфриду:«Решаюсь, государь, я к твоемуПрибегнуть милосердию; быть может,Другой военачальник, а не ты,Мою к тебе почтительную просьбуНескромной, преждевременной нашел бы.

22

Но просит за Ринальда, просит ГвельфИ просит богоносного Готфрида:Не для меня лишь милость; за нееГорячую разделит благодарностьСо мной все наше доблестное войско.Дозволь, молю, племяннику вернутьсяИ, кровь за дело общее пролив,Смиренно искупить свою ошибку.

23

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия